Skip to main content

۞ قُلْ اَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِّنْ ذٰلِكُمْ ۗ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَاَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِۚ  ( آل عمران: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
a-unabbi-ukum
أَؤُنَبِّئُكُم
"Shall I inform you
ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരമറിയിക്കട്ടയോ
bikhayrin
بِخَيْرٍ
of better
ഉത്തമമായതിനെപ്പറ്റി
min dhālikum
مِّن ذَٰلِكُمْۚ
than that
അതിനെക്കാള്‍
lilladhīna ittaqaw
لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟
For those who fear[ed]
സൂക്ഷമത പാലിച്ചവര്‍ക്ക്
ʿinda rabbihim
عِندَ رَبِّهِمْ
with their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിന്‍റെ അടുക്കല്‍
jannātun
جَنَّٰتٌ
(are) Gardens
സ്വര്‍ഗങ്ങള്‍
tajrī
تَجْرِى
flows
ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath them
അവയുടെ അടിയിലൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
[the] rivers -
അരുവികള്‍
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
സ്ഥിരവാസികളായിട്ട്
fīhā
فِيهَا
in it
അവയില്‍
wa-azwājun
وَأَزْوَٰجٌ
and spouses
ഇണകളും
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌ
pure
(പരി)ശുദ്ധമാക്കപ്പെട്ട
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
and approval
പ്രീതിയും, ഒരു പ്രീതിയും
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِۗ
from Allah
അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവനാണ്
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
അടിയാന്‍മാരെപ്പറ്റി

Qul a'unabbi 'ukum bikhairim min zaalikum; lillazeenat taqaw 'inda Rabbihim jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa azwaajum mutahharatunw wa ridwaanum minal laah; wallaahu baseerum bil'ibaad (ʾĀl ʿImrān 3:15)

English Sahih:

Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing [i.e., aware] of [His] servants – (Ali 'Imran [3] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ഇതിനേക്കാള്‍ ശ്രേഷ്ഠമായത് ഞാനറിയിച്ചുതരട്ടെയോ? സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തിയവര്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ അടുക്കല്‍ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്. അവരവിടെ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അവര്‍ക്കവിടെ പരിശുദ്ധരായ ഇണകളുണ്ട്; ഒപ്പം ദൈവപ്രീതിയും. അല്ലാഹു തന്റെ അടിമകളുടെ അവസ്ഥകളൊക്കെ കണ്ടറിയുന്നവനാണ്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: അതിനെക്കാള്‍ (ആ ഇഹലോക സുഖങ്ങളെക്കാള്‍) നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണകരമായിട്ടുള്ളത് ഞാന്‍ പറഞ്ഞുതരട്ടെയോ? സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌. അവര്‍ അവിടെ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. പരിശുദ്ധരായ ഇണകളും (അവര്‍ക്കുണ്ടായിരിക്കും.) കൂടാതെ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രീതിയും. അല്ലാഹു തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ കാര്യങ്ങള്‍ കണ്ടറിയുന്നവനാകുന്നു.