Skip to main content

۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٣ )

idh tuṣ'ʿidūna
إِذْ تُصْعِدُونَ
When you were running uphill
നിങ്ങള്‍ കയറിപ്പോകു (ഓടിപ്പോകു)മ്പോള്‍
walā talwūna
وَلَا تَلْوُۥنَ
and not casting a glance
നിങ്ങള്‍ വളഞ്ഞുപോകു (തിരിഞ്ഞുനോക്കു)ന്നുമില്ല
ʿalā aḥadin
عَلَىٰٓ أَحَدٍ
on anyone
ഒരാളെയും
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
റസൂലാകട്ടെ
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
was calling you
നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു
fī ukh'rākum
فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ
[in] (from) behind you
നിങ്ങളുടെ പിന്‍വശത്തില്‍
fa-athābakum
فَأَثَٰبَكُمْ
So (He) repaid you
അങ്ങനെ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലമാക്കി (പകരമാക്കി)
ghamman
غَمًّۢا
(with) distress
ദുഃഖത്തെ
bighammin
بِغَمٍّ
on distress
ദുഃഖത്തോടെ
likaylā
لِّكَيْلَا
so that not
ഇല്ലാതിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
you grieve
നിങ്ങള്‍ വ്യസനപ്പെടുക
ʿalā mā fātakum
عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ
over what escaped you
നിങ്ങള്‍ പാഴായിപ്പോയതിനെപ്പറ്റി
walā mā
وَلَا مَآ
and not what
യാതൊന്നിനെപ്പറ്റിയും
aṣābakum
أَصَٰبَكُمْۗ
(had) befallen you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ബാധിച്ചു
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു, അല്ലാഹുവാകട്ടെ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി

Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon (ʾĀl ʿImrān 3:153)

English Sahih:

[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do. (Ali 'Imran [3] : 153)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഓര്‍ക്കുക: ആരെയും തിരിഞ്ഞുനോക്കാതെ നിങ്ങള്‍ ഓടിപ്പോവുകയായിരുന്നു. ദൈവദൂതന്‍ പിന്നില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് ദുഃഖത്തിനുമേല്‍ ദുഃഖം പ്രതിഫലമായി നല്‍കി. നിങ്ങള്‍ക്ക് കൈവിട്ടുപോയ നേട്ടത്തിന്റെയോ നിങ്ങളെ ബാധിച്ച വിപത്തിന്റെയോ പേരില്‍ മേലില്‍ നിങ്ങള്‍ ദുഃഖിതരാവാതിരിക്കാനാണിത്. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 153)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആരെയും തിരിഞ്ഞ് നോക്കാതെ നിങ്ങള്‍ (പടക്കളത്തില്‍നിന്നു) ഓടിക്കയറിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം (ഓര്‍ക്കുക.) റസൂല്‍ പിന്നില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. അങ്ങനെ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു ദുഃഖത്തിനുമേല്‍ ദുഃഖം പ്രതിഫലമായി നല്‍കി. നഷ്ടപ്പെട്ടുപോകുന്ന നേട്ടത്തിന്‍റെ പേരിലോ, നിങ്ങളെ ബാധിക്കുന്ന ആപത്തിന്‍റെ പേരിലോ നിങ്ങള്‍ ദുഃഖിക്കുവാന്‍ ഇടവരാതിരിക്കുന്നതിനുവേണ്ടിയാണിത്‌. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു.