Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ الْغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغْشٰى طَۤاىِٕفَةً مِّنْكُمْ ۙ وَطَۤاىِٕفَةٌ قَدْ اَهَمَّتْهُمْ اَنْفُسُهُمْ يَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۗ يَقُوْلُوْنَ هَلْ لَّنَا مِنَ الْاَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ اِنَّ الْاَمْرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ ۗ يُخْفُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ مَّا لَا يُبْدُوْنَ لَكَ ۗ يَقُوْلُوْنَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هٰهُنَا ۗ قُلْ لَّوْ كُنْتُمْ فِيْ بُيُوْتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِيْنَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمْ ۚ وَلِيَبْتَلِيَ اللّٰهُ مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١٥٤ )

thumma anzala
ثُمَّ أَنزَلَ
Then He sent down
പിന്നെ അവന്‍ ഇറക്കി
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
നിങ്ങളുടെമേല്‍
min baʿdi l-ghami
مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ
from after the distress
ദുഃഖത്തിന് ശേഷം
amanatan
أَمَنَةً
security
ഒരു നിര്‍ഭയത, മനഃശാന്തി
nuʿāsan
نُّعَاسًا
slumber
അതായത് ഒരു നിദ്രാമയക്കം
yaghshā
يَغْشَىٰ
overcoming
അത് മൂടിയിരുന്നു, ആവരണം ചെയ്തിരുന്നു
ṭāifatan
طَآئِفَةً
a group
ഒരു വിഭാഗത്തെ
minkum
مِّنكُمْۖ
of you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
while a group
ഒരു വിഭാഗമാകട്ടെ
qad ahammathum
قَدْ أَهَمَّتْهُمْ
certainly worried [them]
അവരെ വിചാരത്തിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്, അസ്വസ്ഥമാക്കിക്കളയുകയും ചെയ്തു
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
(about) themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍, ദേഹങ്ങള്‍
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
thinking
അവര്‍ വിചാരിച്ചുകൊണ്ട്
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിനെ കുറിച്ച്
ghayra l-ḥaqi
غَيْرَ ٱلْحَقِّ
other than the truth
ന്യായം, (യഥാര്‍ത്ഥം) അല്ലാത്തത്
ẓanna l-jāhiliyati
ظَنَّ ٱلْجَٰهِلِيَّةِۖ
(the) thought (of) [the] ignorance
ജാഹിലിയ്യത്തിന്‍റെ വിചാരം
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
അവര്‍ പറയുന്നു
hal lanā
هَل لَّنَا
"Is (there) for us
നമുക്കുണ്ടോ
mina l-amri
مِنَ ٱلْأَمْرِ
from the matter
കാര്യത്തില്‍ നിന്ന്, കാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ച്
min shayin
مِن شَىْءٍۗ
any thing?"
വല്ലതും, വല്ല വസ്തുവും
qul
قُلْ
Say
പറയുക
inna l-amra
إِنَّ ٱلْأَمْرَ
"Indeed the matter
നിശ്ചയമായും കാര്യം
kullahu
كُلَّهُۥ
all (of) it
അതെല്ലാം
lillahi
لِلَّهِۗ
(is) for Allah"
അല്ലാഹുവിനാണ് (ഉള്ളത്)
yukh'fūna
يُخْفُونَ
They hide
അവര്‍ മറച്ച് (ഒളിച്ചു)വെക്കുന്നു
fī anfusihim
فِىٓ أَنفُسِهِم
in themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളില്‍ (മനസ്സില്‍)
mā lā yub'dūna
مَّا لَا يُبْدُونَ
what not they reveal
അവര്‍, വെളിവാക്കാത്തത്, വ്യക്തമാക്കാത്ത ചിലത്
laka
لَكَۖ
to you
നിന്നോട്, നിനക്ക്
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
അവര്‍ പറയുന്നു
law kāna
لَوْ كَانَ
"if was
ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍
lanā
لَنَا
for us
നമുക്ക്
mina l-amri
مِنَ ٱلْأَمْرِ
from the matter
കാര്യത്തില്‍ നിന്ന്
shayon
شَىْءٌ
anything
വല്ലതും, വല്ല വസ്തുവും
mā qutil'nā
مَّا قُتِلْنَا
not we would have been killed
നാം കൊല്ലപ്പെടുമായിരുന്നില്ല
hāhunā
هَٰهُنَاۗ
here"
ഇവിടെ വെച്ച്
qul
قُل
Say
നീ പറയുക
law kuntum
لَّوْ كُنتُمْ
"if you were
നിങ്ങള്‍ ആയിരുന്നെങ്കില്‍, ആയിരുന്നാലും
fī buyūtikum
فِى بُيُوتِكُمْ
in your houses
നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍
labaraza
لَبَرَزَ
surely (would have) come out
വെളിക്ക് വരുക (പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക- പുറത്ത് വരുക)തന്നെ ചെയ്യും
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍
kutiba ʿalayhimu
كُتِبَ عَلَيْهِمُ
was decreed upon them
അവരുടെ മേല്‍ നിശ്ചയിക്ക (വിധിക്ക്- രേഖപ്പെടുത്ത) പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
l-qatlu
ٱلْقَتْلُ
[the] death
കൊല, കൊല്ലപ്പെടല്‍
ilā maḍājiʿihim
إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْۖ
towards their places of death
അവരുടെ കിടപ്പ് സ്ഥാനങ്ങളിലേക്ക്
waliyabtaliya
وَلِيَبْتَلِىَ
And that might test
പരീക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
mā fī ṣudūrikum
مَا فِى صُدُورِكُمْ
what (is) in your breasts
നിങ്ങളുടെ നെഞ്ചു(ഹൃദയം- മനസ്സു)കളിലുള്ളത്
waliyumaḥḥiṣa
وَلِيُمَحِّصَ
and that He may purge
ശുദ്ധീകരിച്ചെടുക്കുവാനും
mā fī qulūbikum
مَا فِى قُلُوبِكُمْۗ
what (is) in your hearts
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ, അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Aware
അറിയുന്നവനാണ്
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
of what (is in) the breasts
നെഞ്ചു(ഹൃദയം - മനസ്സു)കളിലുള്ളത്

Summa anzala 'alaikum mim ba'dil ghammi amanatan nu'aasai yaghshaa taaa' ifatam minkum wa taaa'ifatun qad ahammathum anfusuhum yazunnoona billaahi ghairal haqqi zannal jaahiliyyati yaqooloona hal lanaa minal amri min shai'; qul innal amra kullahoo lillaah; yukhfoona fee anfusihim maa laa yubdoona laka yaqooloona law kaana lanaa minal amri shai'ummaa qutilnaa haahunaa; qul law kuntum fee buyootikum labarazal lazeena kutiba 'alaihimul qatlu ilaa madaaji'ihim wa liyabtaliyal laahu maa fee sudoorikum wa liyumah hisa maa fee quloobikum; wallaahu 'aleemum bizaatis sudoor (ʾĀl ʿImrān 3:154)

English Sahih:

Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth – the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts. (Ali 'Imran [3] : 154)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ, ആ ദുഃഖത്തിനുശേഷം അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാം മറന്ന് മയങ്ങിയുറങ്ങാവുന്ന ശാന്തി നല്‍കി. നിങ്ങളിലൊരു വിഭാഗം ആ മയക്കത്തിന്റെ ശാന്തത അനുഭവിച്ചു. മറ്റൊരു വിഭാഗം സ്വന്തത്തെപ്പറ്റി മാത്രം ചിന്തിച്ച് അസ്വസ്ഥരായി. അവര്‍ അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ച് സത്യവിരുദ്ധമായ അനിസ്‌ലാമിക ധാരണയാണ് വെച്ചുപുലര്‍ത്തിയിരുന്നത്. അവര്‍ ചോദിക്കുന്നു: ''കാര്യങ്ങള്‍ തീരുമാനിക്കുന്നതില്‍ നമുക്ക് വല്ല പങ്കുമുണ്ടോ?'' പറയുക: ''കാര്യങ്ങളെല്ലാം അല്ലാഹുവിന്റെ അധീനതയിലാണ്.'' അറിയുക: അവര്‍ നിന്നോട് വെളിപ്പെടുത്താത്ത ചിലത് മനസ്സുകളിലൊളിപ്പിച്ചുവെക്കുന്നുണ്ട്. അവര്‍ പറയുന്നു: ''കാര്യങ്ങള്‍ തീരുമാനിക്കുന്നതില്‍ നമുക്ക് പങ്കുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ നാം ഇവിടെയിങ്ങനെ കൊല്ലപ്പെടുമായിരുന്നില്ല.'' പറയുക: ''നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വീടുകളിലായിരുന്നാല്‍ പോലും വധിക്കപ്പെടാന്‍ വിധിക്കപ്പെട്ടവര്‍ തങ്ങളുടെ മരണസ്ഥലത്തേക്ക് സ്വയം പുറപ്പെട്ടുവരുമായിരുന്നു. ഇപ്പോള്‍ നടന്നതെല്ലാം, നിങ്ങളുടെ നെഞ്ചകത്തുള്ളതിനെ അല്ലാഹു പരീക്ഷിക്കാനും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് കറകളഞ്ഞെടുക്കാനുമാണ്. നെഞ്ചകത്തുള്ളതൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.'' (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 154)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നീട് ആ ദുഃഖത്തിനു ശേഷം അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിര്‍ഭയത്വം അഥവാ മയക്കം ഇറക്കിത്തന്നു.[1] ആ മയക്കം നിങ്ങളില്‍ ഒരു വിഭാഗത്തെ പൊതിയുകയായിരുന്നു. വേറെ ഒരു വിഭാഗമാകട്ടെ സ്വന്തം ദേഹങ്ങളെപ്പറ്റിയുള്ള ചിന്തയാല്‍ അസ്വസ്ഥരായിരുന്നു. അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി അവര്‍ ധരിച്ചിരുന്നത് സത്യവിരുദ്ധമായ അനിസ്ലാമിക ധാരണയായിരുന്നു. അവര്‍ പറയുന്നു: കാര്യത്തില്‍ നമുക്ക് വല്ല സ്വാധീനവുമുണ്ടോ? (നബിയേ,) പറയുക: കാര്യമെല്ലാം അല്ലാഹുവിന്‍റെ അധീനത്തിലാകുന്നു. നിന്നോടവര്‍ വെളിപ്പെടുത്തുന്നതല്ലാത്ത മറ്റൊന്ന് മനസ്സുകളില്‍ അവര്‍ ഒളിച്ചു വെക്കുന്നു. അവര്‍ പറയുന്നു: കാര്യത്തില്‍ നമുക്ക് വല്ല സ്വാധീനവുമുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കില്‍ നാം ഇവിടെ വെച്ച് കൊല്ലപ്പെടുമായിരുന്നില്ല. (നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള്‍ സ്വന്തം വീടുകളില്‍ ആയിരുന്നാല്‍ പോലും കൊല്ലപ്പെടാന്‍ വിധിക്കപ്പെട്ടവര്‍ തങ്ങള്‍ മരിച്ചുവീഴുന്ന സ്ഥാനങ്ങളിലേക്ക് (സ്വയം) പുറപ്പെട്ട് വരുമായിരുന്നു. നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് അല്ലാഹു പരീക്ഷിച്ചറിയുവാന്‍ വേണ്ടിയും, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് ശുദ്ധീകരിച്ചെടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാണിതെല്ലാം. മനസ്സുകളിലുള്ളതെല്ലാം അറിയുന്നവനാകുന്നു അല്ലാഹു.

[1] ഉഹ്ദ് യുദ്ധത്തിൻ്റെ ആദ്യഘട്ടത്തില്‍ മുസ്‌ലിംകള്‍ക്ക് നിര്‍ണായകമായ വിജയമുണ്ടായി. ഒരു മലയിടുക്കില്‍ കാവല്‍ നിര്‍ത്തിയിരുന്ന അമ്പെയ്ത്തുകാര്‍ ഇനി കാവല്‍ നില്‍ക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്നു കരുതി പടക്കളത്തിലേക്ക് ശത്രുക്കളുടെ സാധന സമഗ്രികള്‍ ശേഖരിക്കാന്‍ വേണ്ടി ഇറങ്ങിച്ചെന്ന തക്കം നോക്കി ശത്രുക്കള്‍ ഓര്‍ക്കാപ്പുറത്ത് വന്ന് ആക്രമണം നടത്തിയപ്പോഴാണ് മുസ്‌ലിം അണികള്‍ പതറിപ്പോയത്. റസൂലി(ﷺ)ൻ്റെ മുന്‍പല്ല് അമ്പേറില്‍ പറിഞ്ഞു പോയി. എഴുപത് സ്വഹാബികള്‍ കൊല്ലപ്പെട്ടു. റസൂല്‍(ﷺ) കൊല്ലപ്പെട്ടുവെന്ന് കിംവദന്തി പരന്നു. അതിനെപ്പറ്റിയാണ് 144-ാം വചനത്തില്‍ സൂചിപ്പിച്ചത്. എന്നാല്‍ അല്‍പസമയത്തെ അങ്കലാപ്പിന് ശേഷം ആദര്‍ശധീരരായ ഏതാനും സ്വഹാബികള്‍ നബി(ﷺ) യുടെ ചുറ്റും സ്ഥാനമുറപ്പിച്ച് ധീരമായി പോരാടിക്കൊണ്ട് സംഭവങ്ങളുടെ ഗതി തിരുത്തിക്കുറിക്കുകയും ശത്രുക്കളുടെ വ്യാമോഹങ്ങള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. ആ സമയത്ത് അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് നല്‍കിയ സുരക്ഷിതത്വബോധത്തെയും സുഖകരമായ മയക്കത്തെയും പറ്റിയാണ് ഇവിടെ പരാമര്‍ശിക്കുന്നത്.