Skip to main content

وَمَآ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٦ )

wamā aṣābakum
وَمَآ أَصَٰبَكُمْ
And what struck you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ബാധിച്ചത്
yawma l-taqā
يَوْمَ ٱلْتَقَى
(on the) day (when) met
കണ്ടുമുട്ടിയ ദിവസം
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
രണ്ട് സംഘങ്ങള്‍
fabi-idh'ni l-lahi
فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ
by (the) permission (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ സമ്മതം കൊണ്ടാണ്
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
and that He (might) make evident
അവന്‍ അറിയുവാന്‍ വേണ്ടിയും
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികളെ

Wa maa asaabakum yawmal taqal jam'aani fabiiznil laahi wa liya'lamal mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:166)

English Sahih:

And what struck you on the day the two armies met [at Uhud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers (Ali 'Imran [3] : 166)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

രണ്ടു വിഭാഗം ഏറ്റുമുട്ടിയ ദിവസം നിങ്ങളെ ബാധിച്ച വിപത്ത് ദൈവഹിതമനുസരിച്ചു തന്നെയാണ്. നിങ്ങളിലെ യഥാര്‍ഥ വിശ്വാസികളാരെന്ന് വേര്‍തിരിച്ചറിയാന്‍ വേണ്ടിയാണത്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 166)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

രണ്ട് സംഘങ്ങള്‍ ഏറ്റുമുട്ടിയ ആ ദിവസം നിങ്ങള്‍ക്ക് ബാധിച്ച വിപത്ത് അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതിയോടെത്തന്നെയാണുണ്ടായത്‌. സത്യവിശ്വാസികളാരെന്ന് അവന് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാകുന്നു അത്‌.