Skip to main content

اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٧٥ )

innamā dhālikumu
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ
(It is) only that
നിശ്ചയമായും അത് (തന്നെ- മാത്രം)
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാച് (തന്നെയാണ്- മാത്രമാണ്)
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
frightens (you)
അവന്‍, ഭയപ്പെടുത്തുന്നു
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥ
(of) his allies
അവന്റെ മിത്രങ്ങളെക്കുറിച്ച്, ബന്ധുക്കളെപ്പറ്റി
falā takhāfūhum
فَلَا تَخَافُوهُمْ
So (do) not fear them
അതിനാല്‍ നിങ്ങളവരെ ഭയപ്പെടരുത്
wakhāfūni
وَخَافُونِ
but fear Me
എന്നെ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുവിന്‍
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍

Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:175)

English Sahih:

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. (Ali 'Imran [3] : 175)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അത് പിശാചു തന്നെ. അവന്‍ തന്റെ മിത്രങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങളവരെ പേടിക്കരുത്. എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക; നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്‍! (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 175)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത് (നിങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചത്‌) പിശാചു മാത്രമാകുന്നു. അവന്‍ തന്‍റെ മിത്രങ്ങളെപ്പറ്റി (നിങ്ങളെ) പേടിപ്പെടുത്തുകയാണ്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങളവരെ ഭയപ്പെടാതെ എന്നെ ഭയപ്പെടുക: നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍.