Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

fa-in kadhabūka
فَإِن كَذَّبُوكَ
Then if they reject you
എനി അവര്‍ നിന്നെ വ്യാജമാക്കുന്നപക്ഷം
faqad kudhiba
فَقَدْ كُذِّبَ
then certainly were rejected
എന്നാല്‍ (കാരണം) വ്യാജമാക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
പല റസൂലുകള്‍
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
from before you
നിന്റെ മുമ്പ്
jāū
جَآءُو
(who) came
അവര്‍ വന്നിരിക്കുന്നു, വന്ന
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
(വ്യക്തമായ) തെളിവുകള്‍ കൊണ്ട് (സഹിതം)
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
ഏടുകളും
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ഗ്രന്ഥവും, വേദപുസ്തകവും
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
പ്രകാശം (വെളിച്ചം) നല്‍കുന്നതായ

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (ʾĀl ʿImrān 3:184)

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (Ali 'Imran [3] : 184)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ നിന്നെ അവര്‍ കളവാക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിനക്കുമുമ്പും നിരവധി ദൈവദൂതന്മാരെ അവര്‍ കളവാക്കിയിട്ടുണ്ട്. അവരൊക്കെയും വ്യക്തമായ തെളിവുകളും ഏടുകളും പ്രകാശം പരത്തുന്ന വേദപുസ്തകവുമായി വന്നവരായിരുന്നു. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 184)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ നിന്നെ അവര്‍ നിഷേധിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ നിനക്ക് മുമ്പ് വ്യക്തമായ തെളിവുകളും ഏടുകളും വെളിച്ചം നല്‍കുന്ന വേദഗ്രന്ഥവുമായി വന്ന ദൂതന്‍മാരും നിഷേധിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്‌.