رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ( آل عمران: ١٩٤ )
rabbanā waātinā
رَبَّنَا وَءَاتِنَا
Our Lord grant us
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ ഞങ്ങള്ക്ക് നീ നല്കുകയും വേണമേ
mā waʿadttanā
مَا وَعَدتَّنَا
what You promised us
നീ ഞങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്തത്
ʿalā rusulika
عَلَىٰ رُسُلِكَ
through Your Messengers
നിന്റെ റസൂലുകളിലൂടെ
walā tukh'zinā
وَلَا تُخْزِنَا
and (do) not disgrace us
നീ ഞങ്ങളെ അപമാനത്തിലാക്കുക (നിന്ദ്യമാക്കുക- വഷളാക്കുക)യും ചെയ്യരുതേ
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(on the) Day (of) [the] Resurrection
ക്വിയാമത്തുനാളില്
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
നിശ്ചയമായും നീ
lā tukh'lifu
لَا تُخْلِفُ
(do) not break
നീ എതിര് (വ്യത്യാസം) പ്രവര്ത്തിക്കുകയില്ല, ലംഘിക്കുകയില്ല
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
കരാര് വാഗ്ദത്തം
Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:194)
English Sahih:
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (Ali 'Imran [3] : 194)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ; നിന്റെ ദൂതന്മാരിലൂടെ നീ ഞങ്ങള്ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്തതൊക്കെയും ഞങ്ങള്ക്കു നല്കേണമേ. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പുനാളില് ഞങ്ങളെ നീ നിന്ദിക്കരുതേ. നിശ്ചയമായും നീ വാഗ്ദാനംലംഘിക്കുകയില്ല.'' (ആലുഇംറാന് [3] : 194)