Skip to main content

وَاِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتٰبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٧٨ )

wa-inna min'hum
وَإِنَّ مِنْهُمْ
And indeed among them
നിശ്ചയമായും അവരിലുണ്ട്
lafarīqan
لَفَرِيقًا
surely (is) a group
ഒരു കക്ഷി (സംഘം- വിഭാഗം) തന്നെ
yalwūna
يَلْوُۥنَ
they distort
അവര്‍ വളച്ച് തിരിക്കും, ചുരുട്ടുന്നു
alsinatahum
أَلْسِنَتَهُم
their tongues
അവരുടെ നാവുകളെ
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in (reciting) the Book
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍, ഗ്രന്ഥത്തെ സംബന്ധിച്ച്
litaḥsabūhu
لِتَحْسَبُوهُ
so that you may think it
നിങ്ങളതിനെ ഗണിക്കു(വിചാരിക്കു)വാന്‍ വേണ്ടി
mina l-kitābi
مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
(is) from the Book
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ പെട്ടതായി
wamā huwa
وَمَا هُوَ
and not it
അതല്ലതാനും
mina l-kitābi
مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
(is) from the Book
വേദ്രഗന്ഥത്തില്‍ പെട്ടത്
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും
huwa
هُوَ
"It
അത്
min ʿindi l-lahi
مِنْ عِندِ ٱللَّهِ
(is)" from" Allah"
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ളതാണ് (എന്ന്)
wamā huwa
وَمَا هُوَ
But not it
അതല്ല താനും
min ʿindi l-lahi
مِنْ عِندِ ٱللَّهِ
(is) from Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍നിന്ന്
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
വ്യാജം, അസത്യം
wahum yaʿlamūna
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
while they know
അവര്‍ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്

Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum bil Kitaabi litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloon huwa min 'indillaahi wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon (ʾĀl ʿImrān 3:78)

English Sahih:

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know. (Ali 'Imran [3] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വേദവായനയില്‍ വക്രതവരുത്തുന്നവരും അക്കൂട്ടത്തിലുണ്ട്; അതൊക്കെ വേദപുസ്തകത്തിലുള്ളതാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ ധരിക്കാനാണത്. എന്നാലതൊന്നും വേദപുസ്തകത്തിലുള്ളതല്ല. അതൊക്കെ ദൈവത്തിങ്കല്‍ നിന്നുള്ളതാണെന്ന് അവരവകാശപ്പെടും. യഥാര്‍ഥത്തില്‍ അതൊന്നും ദൈവത്തിങ്കല്‍ നിന്നുള്ളതല്ല. അവര്‍ ബോധപൂര്‍വം അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം പറയുകയാണ്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വേദഗ്രന്ഥത്തിലെ വാചകശൈലികള്‍ വളച്ചൊടിക്കുന്ന ചിലരും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അത് വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ പെട്ടതാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ ധരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണത്‌. അത് വേദഗ്രന്ഥത്തിലുള്ളതല്ല. അവര്‍ പറയും; അത് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ളതാണെന്ന്‌. എന്നാല്‍ അത് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ളതല്ല. അവര്‍ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറയുകയാണ്‌.