مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ( الروم: ٣٢ )
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
Of those who
അതായതു യാതൊരുവരില്
farraqū
فَرَّقُوا۟
divide
അവര് ഭിന്നിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
തങ്ങളുടെ മതത്തെ
wakānū
وَكَانُوا۟
and become
അവരാകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
shiyaʿan
شِيَعًاۖ
sects
പല കക്ഷികള്
kullu ḥiz'bin
كُلُّ حِزْبٍۭ
each party
എല്ലാ (ഓരോ) സംഘവും
bimā ladayhim
بِمَا لَدَيْهِمْ
in what they have
തങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളതുകൊണ്ടു
fariḥūna
فَرِحُونَ
rejoicing
ആഹ്ളാദം (അഭിമാനം കൊള്ളുന്നവരാണ്)
Minal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'an kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon (ar-Rūm 30:32)
English Sahih:
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has. (Ar-Rum [30] : 32)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അഥവാ, തങ്ങളുടെ മതത്തെ ഛിന്നഭിന്നമാക്കുകയും പല കക്ഷികളായി പിരിയുകയും ചെയ്തവരുടെ കൂട്ടത്തില് പെടാതിരിക്കുക. ഓരോ കക്ഷിയും തങ്ങളുടെ വശമുള്ളതില് സന്തുഷ്ടരാണ്. (അര്റൂം [30] : 32)