Skip to main content

اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ   ( الروم: ٣٥ )

am anzalnā
أَمْ أَنزَلْنَا
Or have We sent
അഥവാ നാം ഇറക്കിയിരിക്കുന്നുവോ
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്കു
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
വല്ല പ്രമാണവും
fahuwa
فَهُوَ
and it
എന്നിട്ടതു
yatakallamu
يَتَكَلَّمُ
speaks
സംസാരി(പ്രസ്താവി)ക്കുന്നു
bimā
بِمَا
of what
യാതൊന്നിനെക്കുറിച്ചു
kānū bihi
كَانُوا۟ بِهِۦ
they were with Him
അതുകൊണ്ടു അവരായിരുന്നു
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associating?
പങ്കുചേര്‍ക്കും

Am anzalnaa 'alaihim sultaanan fahuwa yatakallamu bimaa kaanoo bihee yushrikoon (ar-Rūm 30:35)

English Sahih:

Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him? (Ar-Rum [30] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല; അവര്‍ അല്ലാഹുവോടു പങ്കുചേര്‍ത്തതിന് അനുകൂലമായി സംസാരിക്കുന്ന വല്ല തെളിവും നാം അവര്‍ക്ക് ഇറക്കിക്കൊടുത്തിട്ടുണ്ടോ? (അര്‍റൂം [30] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, അവര്‍ (അല്ലാഹുവോട്‌) പങ്കുചേര്‍ത്തിരുന്നതിനനൂകൂലമായി അവരോട് സംസാരിക്കുന്ന വല്ല പ്രമാണവും നാം അവര്‍ക്ക് ഇറക്കികൊടുത്തിട്ടുണ്ടോ?