Skip to main content

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الروم: ٤١ )

ẓahara
ظَهَرَ
Has appeared
വെളിപ്പെട്ടു, പ്രത്യക്ഷമായി
l-fasādu
ٱلْفَسَادُ
the corruption
കുഴപ്പം, നാശം
fī l-bari
فِى ٱلْبَرِّ
in the land
കരയില്‍
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
സമുദ്രത്തിലും
bimā kasabat
بِمَا كَسَبَتْ
for what have earned
പ്രവര്‍ത്തിച്ചതു നിമിത്തം
aydī l-nāsi
أَيْدِى ٱلنَّاسِ
(the) hands (of) people
മനുഷ്യരുടെ കൈകള്‍
liyudhīqahum
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
അവന്‍ അവര്‍ക്കു ആസ്വദിപ്പിക്കുവാന്‍
baʿḍa
بَعْضَ
a part
ചിലതു
alladhī ʿamilū
ٱلَّذِى عَمِلُوا۟
(of) that which they have done
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ച
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
മടങ്ങും

Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon (ar-Rūm 30:41)

English Sahih:

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. (Ar-Rum [30] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മനുഷ്യകരങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനഫലമായി കരയിലും കടലിലും കുഴപ്പം പ്രകടമായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ ചെയ്തുകൂട്ടിയതില്‍ ചിലതിന്റെയെങ്കിലും ഫലം ഇവിടെ വെച്ചുതന്നെ ആസ്വദിപ്പിക്കാനാണത്. അവര്‍ ഒരുവേള നന്മയിലേക്കു മടങ്ങിയെങ്കിലോ? (അര്‍റൂം [30] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യരുടെ കൈകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചത് നിമിത്തം കരയിലും കടലിലും കുഴപ്പം വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതില്‍ ചിലതിന്‍റെ ഫലം അവര്‍ക്ക് ആസ്വദിപ്പിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌. അവര്‍ ഒരു വേള മടങ്ങിയേക്കാം.