Skip to main content

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الروم: ٤١ )

ẓahara
ظَهَرَ
Has appeared
l-fasādu
ٱلْفَسَادُ
the corruption
فِى
in
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
bimā
بِمَا
for what
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
aydī
أَيْدِى
(the) hands
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
liyudhīqahum
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
baʿḍa
بَعْضَ
a part
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they have done
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return

Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon (ar-Rūm 30:41)

Sahih International:

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. (Ar-Rum [30] : 41)

1 Mufti Taqi Usmani

Calamities have appeared on land and sea because of what the hands of the people have earned, so that He (Allah) makes them taste some of what they did, in order that they may return (to the right way).