Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

waman kafara
وَمَن كَفَرَ
And whoever disbelieves
ആരെങ്കിലും അവിശ്വസിച്ചെങ്കിൽ
falā yaḥzunka
فَلَا يَحْزُنكَ
let not grieve you
എന്നാൽ നിന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
അവന്റെ അവിശ്വാസം
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കാണ്
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
അവരുടെ മടക്കം
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
അപ്പോൾ നാം അവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തും
bimā ʿamilū
بِمَا عَمِلُوٓا۟ۚ
of what they did
അവർ പ്രവർത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
of what (is in) the breasts
നെഞ്ഞുകളി (ഹൃദയങ്ങളി) ലുള്ളതിനെപ്പറ്റി

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (Luq̈mān 31:23)

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Luqman [31] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആരെങ്കിലും സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറയുന്നുവെങ്കില്‍ അയാളുടെ സത്യനിഷേധം നിന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. അവരുടെ മടക്കം നമ്മുടെ അടുത്തേക്കാണ്. അപ്പോള്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി നാമവരെ വിവരമറിയിക്കും. നെഞ്ചകത്തുള്ളതൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വല്ലവനും അവിശ്വസിച്ചുവെങ്കില്‍ അവന്‍റെ അവിശ്വാസം നിന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നമ്മുടെ അടുത്തേക്കാണ് അവരുടെ മടക്കം. അപ്പോള്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി നാം അവരെ വിവരമറിയിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് ഏറ്റവും നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു.