Skip to main content

مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَّاحِدَةٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ  ( لقمان: ٢٨ )

mā khalqukum
مَّا خَلْقُكُمْ
Not (is) your creation
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതല്ല
walā baʿthukum
وَلَا بَعْثُكُمْ
and not your resurrection
നിങ്ങളെ പുനർജ്ജീവിപ്പിക്കലും അല്ല
illā kanafsin
إِلَّا كَنَفْسٍ
but as a soul
ഒരു ദേഹത്തിന്റെ (ആളുടെ) തു പോലെയല്ലാതെ
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍۗ
single
ഒരേ ഒരു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
കേൾക്കുന്നവനാണ്
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
കാണുന്നവനാണ്

Maa khalqukum wa laa ba'sukum illaa kanafsinw-waa hidah; innal laaha Samee'um Baseer (Luq̈mān 31:28)

English Sahih:

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (Luqman [31] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കലും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കലും ഒരൊറ്റയാളെ അങ്ങനെ ചെയ്യും പോലെത്തന്നെയാണ്. സംശയമില്ല; അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതും പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതും ഒരൊറ്റ വ്യക്തിയെ (സൃഷ്ടിക്കുകയും പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌) പോലെ മാത്രമാകുന്നു.[1] തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നവനത്രെ.

[1] കോടാനുകോടി മനുഷ്യരെ ഒന്നിച്ച് അല്ലാഹു എങ്ങനെ പുനര്‍ജീവിപ്പിക്കുമെന്ന് സംശയിക്കുന്നവരുണ്ടാകാം. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഒരാളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതും, അനേകായിരം കോടി പേരെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതും ഒരു പോലെ പ്രയാസരഹിതമത്രെ.