Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًاۗ لَا يَسْتَوٗنَ  ( السجدة: ١٨ )

afaman kāna
أَفَمَن كَانَ
Then is one who is
അപ്പോള്‍ ആയിട്ടുള്ളവനാണോ
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
സത്യവിശ്വാസി
kaman
كَمَن
like (him) who
ഒരുവനെപ്പോലെ
kāna fāsiqan
كَانَ فَاسِقًاۚ
is defiantly disobedient?
തോന്നിയവാസി (ധിക്കാരി, തെമ്മാടി) ആയിട്ടുള്ള
lā yastawūna
لَّا يَسْتَوُۥنَ
Not they are equal
അവര്‍ സമമാവുകയില്ല

Afaman kaana mu'minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon (as-Sajdah 32:18)

English Sahih:

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. (As-Sajdah [32] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ല; സത്യവിശ്വാസിയായ ഒരാള്‍ തെമ്മാടിയെപ്പോലെയാണെന്നോ? അവര്‍ ഒരുപോലെയാവുകയില്ല. (അസ്സജദ [32] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ വിശ്വാസിയായിക്കഴിഞ്ഞവന്‍ ധിക്കാരിയായിക്കഴിഞ്ഞവനെപ്പോലെയാണോ? അവര്‍ തുല്യരാകുകയില്ല.