Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ   ( الأحزاب: ١ )

yāayyuhā l-nabiyu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ
O Prophet! O Prophet!
ഹേ, നബിയേ, പ്രാവചകാ
ittaqi l-laha
ٱتَّقِ ٱللَّهَ
Fear Allah
അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുക
walā tuṭiʿi
وَلَا تُطِعِ
and (do) not obey
അനുസരിക്കയും അരുതു
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
അവിശ്വാസികളെ
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَۗ
and the hypocrites
കപടവിശ്വാസികളെയും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
സര്‍വ്വജ്ഞന്‍
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
അഗാധജ്ഞന്‍

Yaa aiyuhan Nabiyyut taqil laaha wa laa tuti'il kaafireena wal munaafiqeen; innal laaha kaana 'aleeman Hakeemaa (al-ʾAḥzāb 33:1)

English Sahih:

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (Al-Ahzab [33] : 1)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നബിയേ, അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യനിഷേധികളെയും കപടവിശ്വാസികളെയും നീ അനുസരിക്കരുത്. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനാണ്; യുക്തിമാനും. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 1)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) നീ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യനിഷേധികളെയും കപടവിശ്വാസികളെയും നീ അനുസരിക്കരുത്. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്‍വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.