Skip to main content

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا  ( الأحزاب: ١٤ )

walaw dukhilat
وَلَوْ دُخِلَتْ
And if had been entered
അതില്‍ പ്രവേശിക്കപ്പെട്ടാല്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
അവരുടെമേല്‍
min aqṭārihā
مِّنْ أَقْطَارِهَا
from all its sides
അതിന്‍റെ ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടി
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നീടു, എന്നിട്ടു
su-ilū
سُئِلُوا۟
they had been asked
അവരോടു ചോദിക്കപ്പെടുക (ആവശ്യപ്പെടുക)യും
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
the treachery
കുഴപ്പം, കലഹം
laātawhā
لَءَاتَوْهَا
they (would) have certainly done it
അവരതു ചെയ്യുന്നതാണ്, ചെയ്തുകൊടുക്കും
wamā talabbathū
وَمَا تَلَبَّثُوا۟
and not they (would) have hesitated
അവര്‍ താമസം വരുത്തുകയില്ല, പിന്തിനില്‍ക്കുകയില്ല
bihā
بِهَآ
over it
അതിനു, അതില്‍
illā yasīran
إِلَّا يَسِيرًا
except a little
അല്‍പമല്ലാതെ, കുറച്ചൊഴികെ

wa law dukhilat 'alaihim min aqtaarihaa summa su'ilul fitnata la aatawhaa wa maa talabbasoo bihaaa illaa yaseeraa (al-ʾAḥzāb 33:14)

English Sahih:

And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. (Al-Ahzab [33] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മദീനയുടെ നാനാഭാഗങ്ങളിലൂടെ ശത്രുക്കള്‍ കടന്നുചെല്ലുകയും അങ്ങനെ കലാപമുണ്ടാക്കാന്‍ അവരോട് ആവശ്യപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍ അവരത് നടപ്പാക്കുമായിരുന്നു. അവരക്കാര്യത്തില്‍ താമസം വരുത്തുകയുമില്ല; നന്നെ കുറച്ചല്ലാതെ. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിന്‍റെ (മദീനയുടെ) വിവിധ ഭാഗങ്ങളിലൂടെ (ശത്രുക്കള്‍) അവരുടെ അടുത്ത് കടന്നു ചെല്ലുകയും, എന്നിട്ട് (മുസ്ലിംകള്‍ക്കെതിരില്‍) കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാന്‍ അവരോട് ആവശ്യപ്പെടുകയുമാണെങ്കില്‍ അവരത് ചെയ്തു കൊടുക്കുന്നതാണ്‌. അവരതിന് താമസം വരുത്തുകയുമില്ല. കുറച്ചു മാത്രമല്ലാതെ.