Skip to main content

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا  ( الأحزاب: ١٤ )

And if
وَلَوْ
Wäre
had been entered
دُخِلَتْ
eingedrungen worden
upon them
عَلَيْهِم
zu ihnen
from
مِّنْ
von
all its sides
أَقْطَارِهَا
ihren Bezirken,
then
ثُمَّ
hierauf
they had been asked
سُئِلُوا۟
wären sie aufgefordert worden
the treachery
ٱلْفِتْنَةَ
zur Versuchung,
they (would) have certainly done it
لَءَاتَوْهَا
sicherlich hätten sie es getan
and not
وَمَا
und nicht
they (would) have hesitated
تَلَبَّثُوا۟
hätten sie gezögert
over it
بِهَآ
dabei,
except
إِلَّا
außer
a little
يَسِيرًا
wenig.

Wa Law Dukhilat `Alayhim Min 'Aqţārihā Thumma Su'ilū Al-Fitnata La'ātawhā Wa Mā Talabbathū Bihā 'Illā Yasīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wäre man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 14)

English Sahih:

And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. ([33] Al-Ahzab : 14)

1 Amir Zaidan

Und würde sie (die Stadt) von ihren Seiten wider sie erstürmt, sie dann zur Fitna aufgefordert werden, würden sie ihr doch nachkommen und wären dabei nur ein wenig geblieben.