Skip to main content
وَلَوْ
Wäre
دُخِلَتْ
eingedrungen worden
عَلَيْهِم
zu ihnen
مِّنْ
von
أَقْطَارِهَا
ihren Bezirken,
ثُمَّ
hierauf
سُئِلُوا۟
wären sie aufgefordert worden
ٱلْفِتْنَةَ
zur Versuchung,
لَءَاتَوْهَا
sicherlich hätten sie es getan
وَمَا
und nicht
تَلَبَّثُوا۟
hätten sie gezögert
بِهَآ
dabei,
إِلَّا
außer
يَسِيرًا
wenig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wäre man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert.

1 Amir Zaidan

Und würde sie (die Stadt) von ihren Seiten wider sie erstürmt, sie dann zur Fitna aufgefordert werden, würden sie ihr doch nachkommen und wären dabei nur ein wenig geblieben.

2 Adel Theodor Khoury

Wäre man darin von ihren verschiedenen Bezirken her zu ihnen eingedrungen, und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn der Zutritt gegen sie von allen Seiten her erzwungen würde, und wenn sie dann aufgefordert würden, (vom Islam) abzufallen, würden sie es sogleich tun; dann würden sie darin nicht lange weilen können.