قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ( الأحزاب: ١٦ )
qul
قُل
Say
പറയുക
lan yanfaʿakumu
لَّن يَنفَعَكُمُ
"Never will benefit you
നിങ്ങള്ക്കു പ്രയോജനപ്പെടുന്നതേയല്ല
l-firāru
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
ഓടിപ്പോകല്, പേടിച്ചു പിന്വാങ്ങല്
in farartum
إِن فَرَرْتُم
if you flee
നിങ്ങള് ഓടിപ്പോയാല്
mina l-mawti
مِّنَ ٱلْمَوْتِ
from death
മരണത്തില്നിന്നു
awi l-qatli
أَوِ ٱلْقَتْلِ
or killing
അല്ലെങ്കില് കൊലയില്നിന്നു
wa-idhan
وَإِذًا
and then
എങ്കില്തന്നെ, അപ്പോഴും
lā tumattaʿūna
لَّا تُمَتَّعُونَ
not you will be allowed to enjoy
നിങ്ങള്ക്ക് സുഖം നല്കപ്പെടുകയില്ല
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًا
except a little"
അല്പമല്ലാതെ
Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:16)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (Al-Ahzab [33] : 16)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പറയുക: ''നിങ്ങള് മരണത്തെയോ കൊലയെയോ പേടിച്ചോടുകയാണെങ്കില് ആ ഓട്ടം നിങ്ങള്ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. പിന്നെ ജീവിതമാസ്വദിക്കാന് ഇത്തിരികാലമല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുകയില്ല.'' (അല്അഹ്സാബ് [33] : 16)