Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ١٦ )

Say
قُل
Скажи:
"Never
لَّن
«Не
will benefit you
يَنفَعَكُمُ
принесёт пользу вам
the fleeing
ٱلْفِرَارُ
бегство,
if
إِن
если
you flee
فَرَرْتُم
вы побежите
from
مِّنَ
от
death
ٱلْمَوْتِ
смерти
or
أَوِ
или
killing
ٱلْقَتْلِ
убиения.
and then
وَإِذًا
И в таком случае
not
لَّا
не
you will be allowed to enjoy
تُمَتَّعُونَ
не будет вам дано пользоваться,
except
إِلَّا
кроме, как
a little"
قَلِيلًا
немного».

Qul Lan Yanfa`akum Al-Firāru 'In Farartum Mina Al-Mawti 'Aw Al-Qatli Wa 'Idhāan Lā Tumatta`ūna 'Illā Qalīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Бегство не принесет вам пользы, если вы пытаетесь сбежать от смерти или гибели. В этом случае вы будете пользоваться благами лишь недолго».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." ([33] Al-Ahzab : 16)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Не поможет вам бегство, если вы побежите (с поля сражения боясь) смерти или убиения [это не продлит вашу жизнь]. И в таком случае [даже если вы убежите] вы попользуетесь (этой жизнью) только немного [только в пределах предопределенного Аллахом для вас срока]».