Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ١٦ )

Say
قُل
Sag;
"Never
لَّن
"Nicht wird
will benefit you
يَنفَعَكُمُ
euch nützen
the fleeing
ٱلْفِرَارُ
die Flucht,
if
إِن
falls
you flee
فَرَرْتُم
ihr flieht
from
مِّنَ
vor
death
ٱلْمَوْتِ
dem Tod
or
أَوِ
oder
killing
ٱلْقَتْلِ
der Tötung
and then
وَإِذًا
und dann
not
لَّا
nicht
you will be allowed to enjoy
تُمَتَّعُونَ
wird euch Nießbrauch gewährt,
except
إِلَّا
außer
a little"
قَلِيلًا
wenig."

Qul Lan Yanfa`akum Al-Firāru 'In Farartum Mina Al-Mawti 'Aw Al-Qatli Wa 'Idhāan Lā Tumatta`ūna 'Illā Qalīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 16)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." ([33] Al-Ahzab : 16)

1 Amir Zaidan

Sag; "Die Flucht wird euch sicher nicht nützen, solltet ihr vor dem Tod oder dem Töten fliehen." Und dann werdet ihr nur ein wenig euch vergnügen.