اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ( الأحزاب: ٥٤ )
in tub'dū
إِن تُبْدُوا۟
Whether you reveal
നിങ്ങള് വെളിവാക്കുന്ന പക്ഷം
shayan
شَيْـًٔا
a thing
വല്ല കാര്യവും
aw tukh'fūhu
أَوْ تُخْفُوهُ
or conceal it
അല്ലെങ്കിലതു മറച്ചുവെക്കുന്നതായാല്
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
indeed Allah
എന്നാല് നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of all things
എല്ലാ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
അറിയുന്നവന്
In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:54)
English Sahih:
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് എന്തെങ്കിലും തെളിയിച്ചു കാണിച്ചാലും ഒളിപ്പിച്ചുവെച്ചാലും അല്ലാഹു എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനാണ്; തീര്ച്ച. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 54)