Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

in tub'dū
إِن تُبْدُوا۟
Whether you reveal
നിങ്ങള്‍ വെളിവാക്കുന്ന പക്ഷം
shayan
شَيْـًٔا
a thing
വല്ല കാര്യവും
aw tukh'fūhu
أَوْ تُخْفُوهُ
or conceal it
അല്ലെങ്കിലതു മറച്ചുവെക്കുന്നതായാല്‍
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
indeed Allah
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of all things
എല്ലാ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
അറിയുന്നവന്‍

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:54)

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ എന്തെങ്കിലും തെളിയിച്ചു കാണിച്ചാലും ഒളിപ്പിച്ചുവെച്ചാലും അല്ലാഹു എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനാണ്; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ എന്തെങ്കിലും വെളിപ്പെടുത്തുകയാണെങ്കിലും അത് മറച്ചു വെക്കുകയാണെങ്കിലും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാകുന്നു.