Skip to main content

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
yajmaʿu baynanā
يَجْمَعُ بَيْنَنَا
"Will gather us together
നമ്മുടെ ഇടയില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
നമ്മുടെ റബ്ബ്
thumma yaftaḥu
ثُمَّ يَفْتَحُ
then He will judge
പിന്നെ അവന്‍ തുറവിയുണ്ടാക്കും (തീര്‍പ്പ്‌ കല്പിക്കും)
baynanā
بَيْنَنَا
between us
നമുക്കിടയില്‍
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
ന്യായപ്രകാരം സത്യമനുസരിച്ചു
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍, അവനത്രെ
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
തുറവിയാക്കുന്ന(തീര്‍പ്പു കല്പിക്കുന്ന)വന്‍
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"
സര്‍വ്വജ്ഞനായ

Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem (Sabaʾ 34:26)

English Sahih:

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." (Saba [34] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''നമ്മുടെ നാഥന്‍ നമ്മെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. പിന്നീട് അവന്‍ നമുക്കിടയില്‍ ന്യായമായ തീരുമാനമെടുക്കും. അവന്‍ എല്ലാം അറിയുന്ന വിധികര്‍ത്താവാണ്.'' (സബഅ് [34] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് നമ്മെ തമ്മില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയും, അനന്തരം നമുക്കിടയില്‍ അവന്‍ സത്യപ്രകാരം തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അവന്‍ സര്‍വ്വജ്ഞനായ തീര്‍പ്പുകാരനത്രെ.