Skip to main content

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( فاطر: ٢ )

mā yaftaḥi l-lahu
مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ
What Allah grants Allah grants
അല്ലാഹു ഏതൊന്നു തുറന്നുകൊടുക്കുന്നുവോ
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to mankind
മനുഷ്യര്‍ക്ക്
min raḥmatin
مِن رَّحْمَةٍ
of Mercy
കാരുണ്യമായിട്ടു, അനുഗ്രഹത്തില്‍നിന്നു
falā mum'sika
فَلَا مُمْسِكَ
then none (can) withhold
പിടിച്ചുവെക്കുന്നവനില്ല
lahā
لَهَاۖ
it
അതിനെ
wamā
وَمَا
And what
ഏതൊന്നു
yum'sik
يُمْسِكْ
He withholds
അവന്‍ പിടിച്ചുവെക്കുന്നുവോ
falā mur'sila
فَلَا مُرْسِلَ
then none (can) release
എന്നാല്‍ വിട്ടയക്കുന്നവനില്ല
lahu
لَهُۥ
it
അതിനെ
min baʿdihi
مِنۢ بَعْدِهِۦۚ
thereafter thereafter
അവനുപുറമെ, അതിനുശേഷം
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
പ്രതാപശാലി
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
അഗാധജ്ഞാനി

Maa yaftahil laahu linnaaasi mir rahmatin falaa mumsika lahaa wa maa yumsik falaa mursila lahoo mimb'dih; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (Fāṭir 35:2)

English Sahih:

Whatever Allah grants to people of mercy – none can withhold it; and whatever He withholds – none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Fatir [35] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു മനുഷ്യര്‍ക്ക് അനുഗ്രഹത്തിന്റെ വല്ല കവാടവും തുറന്നു കൊടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ അത് തടയാന്‍ ആര്‍ക്കും സാധ്യമല്ല. അവന്‍ എന്തെങ്കിലും തടഞ്ഞുവെക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതു വിട്ടുകൊടുക്കാനും ആര്‍ക്കുമാവില്ല. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണ്. (ഫാത്വിര്‍ [35] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു മനുഷ്യര്‍ക്ക് വല്ല കാരുണ്യവും തുറന്നുകൊടുക്കുന്ന പക്ഷം അത് പിടിച്ചു വെക്കാനാരുമില്ല. അവന്‍ വല്ലതും പിടിച്ച് വെക്കുന്ന പക്ഷം അതിന് ശേഷം അത് വിട്ടുകൊടുക്കാനും ആരുമില്ല. അവനത്രെ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും.