Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരുകൂട്ടര്‍
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
പാരായണം ചെയ്യുന്ന, ഓതുന്ന
kitāba l-lahi
كِتَٰبَ ٱللَّهِ
(the) Book (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ (വേദ)ഗ്രന്ഥം
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്ത
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
ചിലവഴിക്കുകയും
mimmā razaqnāhum
مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
out of what We have provided them
നാം അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതില്‍നിന്നു
sirran
سِرًّا
secretly
രഹസ്യമായി
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
പരസ്യമായും
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
ഒരു വ്യാപാരം, കച്ചവടം
lan tabūra
لَّن تَبُورَ
never it will perish
(ഒരിക്കലും) നഷ്ടപ്പെടാത്ത

Innal lazeena yatloona Kitabbal laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor (Fāṭir 35:29)

English Sahih:

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish – (Fatir [35] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദൈവികഗ്രന്ഥം പാരായണം ചെയ്യുകയും നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുകയും നാം നല്‍കിയതില്‍നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും നഷ്ടം പറ്റാത്ത കച്ചവടം കൊതിക്കുന്നവരാണ്. (ഫാത്വിര്‍ [35] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ ഗ്രന്ഥം പാരായണം ചെയ്യുകയും, നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, നാം കൊടുത്തിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവര്‍ ആശിക്കുന്നത് ഒരിക്കലും നഷ്ടം സംഭവിക്കാത്ത ഒരു കച്ചവടമാകുന്നു.