اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ ( يس: ١١ )
innamā tundhiru
إِنَّمَا تُنذِرُ
Only you (can) warn
നീ താക്കീതു ചെയ്യേണ്ടതുള്ളു
mani ittabaʿa
مَنِ ٱتَّبَعَ
(him) who follows
പിന്തുടര്ന്നവനെ (മാത്രം)
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
പ്രമാണത്തെ, സ്മരണയെ, ഉപദേശം
wakhashiya l-raḥmāna
وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ
and fears the Most Gracious
പരമകാരുണികനെ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്ത
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
അദൃശ്യത്തില്, കാണാതെ
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
എന്നാലവനു സന്തോഷമറിയിക്കുക
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
പാപമോചനം കൊണ്ടു
wa-ajrin karīmin
وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
and a reward noble
മാന്യമായ പ്രതിഫലവും (കൊണ്ടു)
Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)
English Sahih:
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (Ya-Sin [36] : 11)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്റെ താക്കീതുപകരിക്കുക ഉദ്ബോധനം പിന്പറ്റുകയും ദയാപരനായ അല്ലാഹുവെ കാണാതെ തന്നെ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്കു മാത്രമാണ്. അതിനാലവരെ പാപമോചനത്തെയും ഉദാരമായ പ്രതിഫലത്തെയും സംബന്ധിച്ച ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുക. (യാസീന് [36] : 11)