وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ ( يس: ٣٣ )
waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ്
lahumu
لَّهُمُ
for them
അവര്ക്കു
l-arḍu l-maytatu
ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ
(is) the earth dead
ചത്ത (നിര്ജ്ജീവമായ) ഭൂമി
aḥyaynāhā
أَحْيَيْنَٰهَا
We give it life
നാമതിനെ ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
wa-akhrajnā min'hā
وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا
and We bring forth from it
അതില്നിന്നു പുറത്തു വരുത്തുക (ഉൽപാദിപ്പിക്കുക)യും ചെയ്തു
ḥabban
حَبًّا
grain
ധാന്യം
famin'hu
فَمِنْهُ
and from it
എന്നിട്ടതില്നിന്നു
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
അവര് തിന്നുന്നു, ഭക്ഷിക്കുന്നു
Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon (Yāʾ Sīn 36:33)
English Sahih:
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. (Ya-Sin [36] : 33)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഈ ജനത്തിന് വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമിതാ: ചത്തുകിടക്കുന്ന ഭൂമി, നാം അതിനെ ജീവനുള്ളതാക്കി. അതില് ധാരാളം ധാന്യം വിളയിച്ചു. എന്നിട്ട് അതില് നിന്നിവര് തിന്നുന്നു. (യാസീന് [36] : 33)