Skip to main content

مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ  ( يس: ٤٩ )

mā yanẓurūna
مَا يَنظُرُونَ
Not they await
അവര്‍ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നില്ല
illā ṣayḥatan
إِلَّا صَيْحَةً
except a shout
ഒരു ഘോരശബ്ദം (അട്ടഹാസം) അല്ലാതെ
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
ഒരേ, ഒന്നു
takhudhuhum
تَأْخُذُهُمْ
it will seize them
അതവരെ പിടികൂടും
wahum
وَهُمْ
while they
അവരായിരിക്കെ
yakhiṣṣimūna
يَخِصِّمُونَ
are disputing
തര്‍ക്കിക്കുക, വഴക്കടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക

Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon (Yāʾ Sīn 36:49)

English Sahih:

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. (Ya-Sin [36] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യഥാര്‍ഥത്തിലിവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത് ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ്. അവരന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും. (യാസീന്‍ [36] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ് അവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത്‌.[1] അവര്‍ അന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും.

[1] ലോകാവസാനത്തിന്റെ വിളംബരമായിക്കൊണ്ടുള്ള ഭയങ്കരശബ്ദം അഥവാ ആദ്യത്തെ കാഹളധ്വനിയാണ് വിവക്ഷ.