وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ ( يس: ٧٢ )
wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
അവയെ നാം വിധേയമാക്കുക (കീഴ്പ്പെടുത്തുക) യും ചെയ്തു
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്ക്കു
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
അങ്ങനെ അവയില് നിന്നുണ്ട്
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them
അവരുടെ വാഹനം
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
അതില്നിന്നുതന്നെ
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
അവര് തിന്നുന്നു
Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon (Yāʾ Sīn 36:72)
English Sahih:
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (Ya-Sin [36] : 72)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവയെ നാമവര്ക്ക് മെരുക്കിയൊതുക്കിക്കൊടുത്തിരിക്കുന്നു. അവയില് ചിലത് അവരുടെ വാഹനമാണ്. ചിലതിനെ അവര് ആഹരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (യാസീന് [36] : 72)