ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ( الصافات: ١٦ )
a-idhā mit'nā
أَءِذَا مِتْنَا
Is it when we are dead
ഞങ്ങള് (നാം) മരണപ്പെട്ടാലോ
wakunnā turāban
وَكُنَّا تُرَابًا
and have become dust
മണ്ണായിത്തീരുകയും
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
എല്ലുകളും
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
നിശ്ചയമായും, നമ്മളോ (ഞങ്ങളോ)
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
എഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നവര് (ആകുന്നു)
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon (aṣ-Ṣāffāt 37:16)
English Sahih:
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (As-Saffat [37] : 16)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നാം മരിച്ച് മണ്ണും എല്ലുമായിക്കഴിഞ്ഞാല് വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ? (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 16)