قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ( ص: ٦٠ )
qālū
قَالُوا۟
They say
അവർ പറയും
bal
بَلْ
"Nay!
പക്ഷെ, എങ്കിലും
antum
أَنتُمْ
You -
നിങ്ങളാണ്
lā marḥaban bikum
لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْۖ
no welcome for you
നിങ്ങൾക്കു സ്വാഗതമില്ല
antum
أَنتُمْ
You
നിങ്ങൾ, നിങ്ങളത്രെ
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
ഇതു മുമ്പു വരുത്തിവച്ചു
lanā
لَنَاۖ
upon us
ഞങ്ങൾക്കു
fabi'sa
فَبِئْسَ
So wretched is
അപ്പോൾ (എന്നിരിക്കെ) വളരെ ചീത്ത, മോശമാണ്
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
the settlement"
താവളം, പാർപ്പിടം
Qaaloo bal antum laa marhabam bikum; antum qaddamtumoohu lanaa fabi'sal qaraar (Ṣād 38:60)
English Sahih:
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement." (Sad [38] : 60)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആ കടന്നുവരുന്നവര് പറയും: ''അല്ല; നിങ്ങള്ക്കു തന്നെയാണ് സ്വാഗതോപചാരമില്ലാത്തത്. നിങ്ങളാണ് ഞങ്ങള്ക്ക് ഈ ദുരവസ്ഥ വരുത്തിവെച്ചത്. വളരെ ചീത്ത സങ്കേതം തന്നെയാണിത്.'' (സ്വാദ് [38] : 60)