وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ( النساء: ١١٠ )
waman yaʿmal
وَمَن يَعْمَلْ
And whoever does
ആരെങ്കിലും (വല്ലവരും, ആര്, യാതൊരുവന്) പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായാല്
sūan
سُوٓءًا
evil
ഒരുതിന്മ, വല്ല തിന്മയും
aw yaẓlim
أَوْ يَظْلِمْ
or wrongs
അല്ലെങ്കില് അക്രമം ചെയ്താല്
nafsahu
نَفْسَهُۥ
his soul
തന്റെ സ്വന്തത്തോട്, തന്നോടുതന്നെ
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നെ, അനന്തരം
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
seeks forgiveness
അവന് പാപമോചനം തേടിയാല്
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിനോട്
yajidi l-laha
يَجِدِ ٱللَّهَ
he will find Allah
അല്ലാഹുവിനെ അവന് കണ്ടെത്തും
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനായി
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
കരുണാനിധിയായി
Wa mai ya'mal sooo'an aw yazlim nafsahoo summa yastaghfiril laaha yajidil laaha Ghafoorar Raheemaa (an-Nisāʾ 4:110)
English Sahih:
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 110)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
തെറ്റ് ചെയ്യുകയോ തന്നോടുതന്നെ അക്രമം കാണിക്കുകയോ ചെയ്തശേഷം അല്ലാഹുവോട് പാപമോചനം തേടുന്നവന്, ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമായി അല്ലാഹുവെ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 110)