وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا ( النساء: ١٢٤ )
waman yaʿmal
وَمَن يَعْمَلْ
And whoever does
ആരെങ്കിലും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായാല്
mina l-ṣāliḥāti
مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[of] [the] righteous deeds
സല്കര്മങ്ങളില് നിന്ന്
min dhakarin
مِن ذَكَرٍ
from (the) male
ആണായിട്ട്
aw unthā
أَوْ أُنثَىٰ
or female
അല്ലെങ്കില് പെണ്ണായിട്ട്
wahuwa
وَهُوَ
and he
അയാള്, താന്
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
സത്യവിശ്വാസിയാണ് (താനും)
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
എന്നാല് അക്കൂട്ടര്
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
അവര് പ്രവേശിക്കും
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
സ്വര്ഗത്തില്
walā yuẓ'lamūna
وَلَا يُظْلَمُونَ
and not they will be wronged
അവര് (അവരോട്) അനീതി ചെയ്യപ്പെടുകയുമില്ല
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed
ഒരു കുത്തോളം (ഒട്ടും)
Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa (an-Nisāʾ 4:124)
English Sahih:
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. (An-Nisa [4] : 124)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആണായാലും പെണ്ണായാലും സത്യവിശ്വാസിയായി സല്ക്കര്മങ്ങള് ചെയ്യുന്നവര് സ്വര്ഗത്തില് പ്രവേശിക്കും. അവരോടൊട്ടും അനീതിയുണ്ടാവില്ല. (അന്നിസാഅ് [4] : 124)