Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٥٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
നിന്നോടു ചോദിക്കുന്നു
ahlu l-kitābi
أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ
(the) People (of) the Book
വേദ (ഗ്രന്ഥ)ക്കാര്‍
an tunazzila
أَن تُنَزِّلَ
that you bring down
നീ ഇറക്കിക്കൊടുക്കുവാന്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവരുടെമേല്‍, അവര്‍ക്ക്
kitāban
كِتَٰبًا
a book
ഒരു ഗ്രന്ഥം
mina l-samāi
مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ
from the heaven
ആകാശത്തു നിന്ന്
faqad sa-alū
فَقَدْ سَأَلُوا۟
Then indeed they (had) asked
എന്നാല്‍ അവര്‍ ചോദിച്ചിട്ടുണ്ട്
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
മൂസായോട്
akbara
أَكْبَرَ
greater
കൂടുതല്‍ (വളരെ) വലിയത്
min dhālika
مِن ذَٰلِكَ
than that
അതിനെക്കാള്‍
faqālū
فَقَالُوٓا۟
for they said
അതായത് അവര്‍ പറഞ്ഞു
arinā
أَرِنَا
"Show us
ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ കാണിച്ചുതരുക
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
jahratan
جَهْرَةً
manifestly"
പരസ്യമായി, പ്രത്യക്ഷത്തില്‍
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so struck them
അങ്ങിനെ (എന്നിട്ട് ) അവരെ പിടികൂടി
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
ഇടിത്തീ
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِمْۚ
for their wrongdoing
അവരുടെ അക്രമം നിമിത്തം
thumma ittakhadhū
ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟
Then they took
പിന്നെ അവര്‍ ഉണ്ടാക്കി, സ്വീകരിച്ചു
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf (for worship)
പശു (മൂരി) ക്കുട്ടിയെ
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
ശേഷമായി
mā jāathumu
مَا جَآءَتْهُمُ
[what] came to them
അവര്‍ക്ക് വന്നതിന്‍റെ
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
(വ്യക്തമായ) തെളിവുകള്‍
faʿafawnā
فَعَفَوْنَا
then We forgave them
എന്നിട്ട് നാം മാപ്പ് ചെയ്തു
ʿan dhālika
عَن ذَٰلِكَۚ
for that
അതിനെക്കുറിച്ചു
waātaynā mūsā
وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ
And We gave Musa
മൂസാക്കു നാം നല്‍കുകയും ചെയ്തു
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
അധികാരശക്തി (അധികൃതരേഖ- തെളിവ്)
mubīnan
مُّبِينًا
clear
വ്യക്തമായ

yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa sultaanam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:153)

English Sahih:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. (An-Nisa [4] : 153)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വേദക്കാര്‍ നിന്നോടാവശ്യപ്പെടുന്നു: അവര്‍ക്ക് വാനലോകത്തുനിന്ന് നീയൊരു ഗ്രന്ഥം ഇറക്കിക്കൊടുക്കണമെന്ന്. ഇതിനെക്കാള്‍ ഗുരുതരമായ ആവശ്യം അവര്‍ മൂസായോട് ഉന്നയിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''നീ ഞങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവെ നേരില്‍ കാണിച്ചുതരണം.'' അവരുടെ ഈ ധിക്കാരം കാരണം പെട്ടെന്നൊരു ഇടിനാദം അവരെ പിടികൂടി. പിന്നെ, വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നെത്തിയിട്ടും അവര്‍ പശുക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി ദൈവമാക്കി. അതും നാം പൊറുത്തുകൊടുത്തു. തുടര്‍ന്ന് മൂസാക്കു നാം വ്യക്തമായ ന്യായപ്രമാണം നല്‍കുകയും ചെയ്തു. (അന്നിസാഅ് [4] : 153)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വേദക്കാര്‍ നിന്നോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു; നീ അവര്‍ക്ക് ആകാശത്ത് നിന്ന് ഒരു ഗ്രന്ഥം ഇറക്കികൊടുക്കണമെന്ന്‌. എന്നാല്‍ അതിനെക്കാള്‍ ഗുരുതരമായത് അവര്‍ മൂസായോട് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് (അതായത്‌) അല്ലാഹുവെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് പ്രത്യക്ഷത്തില്‍ കാണിച്ചുതരണം എന്നവര്‍ പറയുകയുണ്ടായി. അപ്പോള്‍ അവരുടെ അക്രമം കാരണം ഇടിത്തീ അവരെ പിടികൂടി. പിന്നെ വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷം അവര്‍ കാളക്കുട്ടിയെ (ദൈവമായി) സ്വീകരിച്ചു. എന്നിട്ട് നാം അത് പൊറുത്തുകൊടുത്തു. മൂസായ്ക്ക് നം വ്യക്തമായ ന്യായപ്രമാണം നല്‍കുകയും ചെയ്തു.