Skip to main content

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا   ( النساء: ٣٤ )

al-rijālu
ٱلرِّجَالُ
[The] men
പുരുഷന്മാര്‍
qawwāmūna
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
നിലകൊള്ളുന്നവരാണ്, നടത്തിപ്പുകാരാണ്, അധികാരസ്ഥന്മാരാണ്, രക്ഷകന്മാരാണ്
ʿalā l-nisāi
عَلَى ٱلنِّسَآءِ
of the women
സ്ത്രീകളില്‍, സ്ത്രീകളുടെ മേല്‍
bimā faḍḍala
بِمَا فَضَّلَ
because (has) bestowed
ശ്രേഷ്ഠമാക്കിയതുകൊണ്ട്, മെച്ചപ്പെടുത്തിയതിനാല്‍
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലരെ
ʿalā baʿḍin
عَلَىٰ بَعْضٍ
over others
ചിലരെക്കാള്‍
wabimā anfaqū
وَبِمَآ أَنفَقُوا۟
and because they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്നതു കൊണ്ടും
min amwālihim
مِنْ أَمْوَٰلِهِمْۚ
from their wealth
അവരുടെ സ്വത്തുക്കളില്‍ നിന്ന്
fal-ṣāliḥātu
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
എന്നാല്‍ സദ്‌വൃത്തകളായവര്‍, നല്ല സ്ത്രീകള്‍, കൊള്ളാവുന്നവര്‍
qānitātun
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
അനുസരണം (ഒതുക്കം - അച്ചടക്കം) ഉള്ളവരാണ്
ḥāfiẓātun
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
കാക്കുന്ന (സൂക്ഷിക്കുന്ന)വരാണ്
lil'ghaybi
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
അസാന്നിദ്ധ്യത്തെ (അഭാവാവസ്ഥയില്‍)
bimā ḥafiẓa l-lahu
بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ
that which (orders) them to guard (by) Allah
അല്ലാഹു (കാത്തു) സൂക്ഷിച്ചപ്രകാരം, കാത്തതുകൊണ്ട്
wa-allātī
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
യാതൊരു സ്ത്രീകള്‍
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടും, ഭയപ്പെടുന്ന
nushūzahunna
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
അവരുടെ പിണക്കത്തെ, അനുസരണക്കേട്
faʿiẓūhunna
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
അവര്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ സദുപദേശം ചെയ്യുവിന്‍
wa-uh'jurūhunna
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
അവരെ നിങ്ങള്‍ വെടിയുകയും ചെയ്യുവിന്‍
fī l-maḍājiʿi
فِى ٱلْمَضَاجِعِ
in the bed
കിടപ്പു സ്ഥാനങ്ങളില്‍
wa-iḍ'ribūhunna
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
and set forth to them/ strike them
അവരെ നിങ്ങള്‍ അടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
fa-in aṭaʿnakum
فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ
Then if they obey you
എന്നിട്ടു (എന്നാല്‍) അവര്‍ നിങ്ങളെഅനുസരിച്ചെങ്കില്‍, വഴിപ്പെട്ടാല്‍
falā tabghū
فَلَا تَبْغُوا۟
then (do) not seek
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ തേടേണ്ട, അന്വേഷിക്കരുത്
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
against them
അവരുടെ മേല്‍, അവര്‍ക്കെതിരെ
sabīlan
سَبِيلًاۗ
a way
ഒരു മാര്‍ഗം, വഴി
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna ʿaliyyan
كَانَ عَلِيًّا
is Most High
അവന്‍ ഉന്നതനാകുന്നു, മേലെയുള്ളവനാണ്
kabīran
كَبِيرًا
Most Great
വലിയവന്‍, മഹാനായ

Arrijaalu qawwaamoona 'alan nisaaa'i bimaa fad dalallaahu ba'dahum 'alaa ba'dinw wa bimaaa anfoqoo min amwaalihim; fassaalihaatu qaanitaatun haafizaatul lil ghaibi bimaa hafizal laah; wallaatee takhaafoona nushoo zahunna fa 'izoohunna wahjuroohunna fil madaaji'i wadriboohunna fa in ata'nakum falaa tabghoo 'alaihinna sabeelaa; innallaaha kaana 'Aliyyan Kabeeraa (an-Nisāʾ 4:34)

English Sahih:

Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance – [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand. (An-Nisa [4] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പുരുഷന്മാര്‍ സ്ത്രീകളുടെ നാഥന്മാരാണ്. അല്ലാഹു മനുഷ്യരിലൊരു വിഭാഗത്തിന് മറ്റുള്ളവരെക്കാള്‍ കഴിവു കൊടുത്തതിനാലും പുരുഷന്മാര്‍ അവരുടെ ധനം ചെലവഴിക്കുന്നതിനാലുമാണിത്. അതിനാല്‍ സച്ചരിതരായ സ്ത്രീകള്‍ അനുസരണശീലമുള്ളവരാണ്. പുരുഷന്മാരുടെ അഭാവത്തില്‍ അല്ലാഹു സംരക്ഷിക്കാനാവശ്യപ്പെട്ടതെല്ലാം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവരുമാണ്. എന്നാല്‍ ഏതെങ്കിലും സ്ത്രീ അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുമെന്ന് നിങ്ങളാശങ്കിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവരെ ഗുണദോഷിക്കുക. കിടപ്പറകളില്‍ അവരുമായി അകന്നുനില്‍ക്കുക. അടിക്കുകയും ചെയ്യുക. അങ്ങനെ അവര്‍ നിങ്ങളെ അനുസരിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ പിന്നെ നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കെതിരായ നടപടികളൊന്നുമെടുക്കരുത്. അത്യുന്നതനും മഹാനുമാണ് അല്ലാഹു; തീര്‍ച്ച. (അന്നിസാഅ് [4] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പുരുഷന്‍മാര്‍ സ്ത്രീകളുടെ മേല്‍ നിയന്ത്രണാധികാരമുള്ളവരാകുന്നു. മനുഷ്യരില്‍ ഒരു വിഭാഗത്തിന് മറു വിഭാഗത്തേക്കാള്‍ അല്ലാഹു കൂടുതല്‍ കഴിവ് നല്‍കിയത് കൊണ്ടും, (പുരുഷന്‍മാര്‍) അവരുടെ ധനം ചെലവഴിച്ചതുകൊണ്ടുമാണത്‌. അതിനാല്‍ നല്ലവരായ സ്ത്രീകള്‍ അനുസരണശീലമുള്ളവരും, അല്ലാഹു സംരക്ഷിച്ച പ്രകാരം (പുരുഷന്‍മാരുടെ) അഭാവത്തില്‍ (സംരക്ഷിക്കേണ്ടതെല്ലാം) സംരക്ഷിക്കുന്നവരുമാണ്‌. എന്നാല്‍ അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആശങ്കിക്കുന്ന സ്ത്രീകളെ നിങ്ങള്‍ ഉപദേശിക്കുക. കിടപ്പറകളില്‍ അവരുമായി അകന്നു നില്‍ക്കുക. അവരെ അടിക്കുകയും ചെയ്ത് കൊള്ളുക.[1] എന്നിട്ടവര്‍ നിങ്ങളെ അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം പിന്നെ നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കെതിരില്‍ ഒരു മാര്‍ഗവും തേടരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഉന്നതനും ഏറ്റവും വലിയവനുമാകുന്നു.

[1] ലഘുവായ അടിയേ പാടുള്ളൂവെന്ന് നബിവചനങ്ങള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു