Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
യാതൊരുകൂട്ടര്‍
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
are stingy
പിശുക്കു കാട്ടുന്ന, അവര്‍ ലുബ്ധത കാണിക്കും
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and order
അവര്‍ കല്പിക്കുക (ഉപദേശിക്കുക)യും
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
മനുഷ്യരോട്
bil-bukh'li
بِٱلْبُخْلِ
[of] stinginess
പിശുക്കിന്, ലുബ്ധതക്ക്
wayaktumūna
وَيَكْتُمُونَ
and hide
അവര്‍ മറച്ചു (മൂടി)വെക്കുകയും
mā ātāhumu l-lahu
مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ
what (has) given them Allah
അവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു നല്‍കിയതിനെ
min faḍlihi
مِن فَضْلِهِۦۗ
of His Bounty
അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന്, ദയവിനാല്‍
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We (have) prepared
നാം ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്, നന്ദികെട്ടവര്‍ക്ക്
ʿadhāban muhīnan
عَذَابًا مُّهِينًا
a punishment humiliating
നിന്ദാകരമായ (അപമാനിക്കുന്ന, നിസ്സാരമാക്കുന്ന) ശിക്ഷ

Allazeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:37)

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – (An-Nisa [4] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിശുക്കുകാട്ടുകയും പിശുക്കുകാട്ടാന്‍ ജനങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാണവര്‍; അല്ലാഹു തന്റെ ഔദാര്യത്താല്‍ നല്‍കിയ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ മറച്ചുപിടിക്കുന്നവരും. നന്ദികെട്ടവര്‍ക്ക് നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയാണ് നാം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നത്. (അന്നിസാഅ് [4] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിശുക്ക് കാണിക്കുകയും, പിശുക്ക് കാണിക്കാന്‍ ജനങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും, തങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹു തന്‍റെ ഔദാര്യം കൊണ്ട് നല്‍കിയ അനുഗ്രഹം മറച്ചു വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാണവര്‍. ആ നന്ദികെട്ടവര്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷയാണ് നാം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നത്‌