Skip to main content

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ٩٢ )

wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not is
ആയിക്കൂടാ, ആകാവതല്ല, ഉണ്ടായിക്കൂടാ, പാടില്ല
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believer
ഒരു സത്യവിശ്വാസിക്കും
an yaqtula
أَن يَقْتُلَ
that he kills
അവന്‍ കൊലചെയ്യല്‍, വധിക്കല്‍
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
ഒരു സത്യവിശ്വാസിയെ
illā khaṭa-an
إِلَّا خَطَـًٔاۚ
except (by) mistake
അബദ്ധമാ (പിഴവാ)യിട്ടൊഴികെ
waman qatala
وَمَن قَتَلَ
And whoever killed
വല്ലവനും (ആരെങ്കിലും) കൊന്നാല്‍
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
ഒരു സത്യവിശ്വാസിയെ
khaṭa-an
خَطَـًٔا
(by) mistake
അബദ്ധമായി
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്രമാക്കലാണ്
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
ഒരു പിരടിയെ (അടിമയെ)
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍ
believing
സത്യവിശ്വാസിയായ
wadiyatun
وَدِيَةٌ
and blood money
ഒരു തെണ്ട (നഷ്ടപരിഹാരം)വും
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
ഏൽപിച്ചു (വിട്ടു) കൊടുക്കപ്പെടുന്ന
ilā ahlihi
إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ
to his family
അവന്‍റെ ആള്‍ക്കാരിലേക്ക്, കുടുംബത്തിന്
illā an yaṣṣaddaqū
إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ۚ
unless that they remit (as) charity
അവര്‍ ധര്‍മം (സൗജന്യം) ആക്കിയാലൊഴികെ
fa-in kāna
فَإِن كَانَ
But if (he) was
എനി അവനായിരുന്നെങ്കില്‍
min qawmin
مِن قَوْمٍ
from a people
ഒരു ജനതയില്‍ നിന്നു(ള്ളവന്‍)
ʿaduwwin lakum
عَدُوٍّ لَّكُمْ
hostile to you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ശത്രുവായ
wahuwa mu'minun
وَهُوَ مُؤْمِنٌ
and he was a believer
അവനാകട്ടെ സത്യവിശ്വാസിയുമാണ്
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്രമാക്കലാണ്
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a believing slave
ഒരു പിരടി (അടിമ)യെ
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
സത്യവിശ്വാസിയായ
wa-in kāna
وَإِن كَانَ
And if (he) was
അവനായിരുന്നാലാകട്ടെ
min qawmin
مِن قَوْمٍۭ
from a people
ഒരു ജനതയില്‍പെട്ട(വന്‍)
baynakum wabaynahum
بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم
between you and between them
നിങ്ങള്‍ക്കും അവര്‍ക്കുമിടയിലുണ്ട്
mīthāqun
مِّيثَٰقٌ
(is) a treaty
കരാര്‍ ഉടമ്പടി
fadiyatun
فَدِيَةٌ
then blood money
എന്നാല്‍ തെണ്ടം
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
ഏല്‍പിച്ചു കൊടുക്കപ്പെടുന്ന
ilā ahlihi
إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
to his family
അവന്‍റെ ആള്‍ക്കാര്‍ക്ക്, കുടുംബത്തിലേക്ക്
wataḥrīru raqabatin
وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ
and freeing (of) a slave
ഒരടിമയെ സ്വതന്ത്രമാക്കലും
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
സത്യവിശ്വാസിയായ
faman lam yajid
فَمَن لَّمْ يَجِدْ
And whoever (does) not find
എനി ആര്‍ക്ക് കിട്ടിയില്ലയോ, വല്ലവനും എത്തിക്കാതിരുന്നാല്‍
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
എന്നാല്‍ നോമ്പ് നോല്‍ക്കല്‍
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
രണ്ട് മാസത്തെ
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
തുടര്‍ച്ചയായി (രണ്ട്)
tawbatan
تَوْبَةً
(seeking) repentance
പശ്ചാത്താപമായിട്ട്, (ഖേദിച്ചു) മടക്കമായിട്ട്
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِۗ
from Allah
അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന് (നിശ്ചയിച്ച)
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
and is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
അറിയുന്നവന്‍
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
അഗാധജ്ഞന്‍, യുക്തിമാന്‍

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa (an-Nisāʾ 4:92)

English Sahih:

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 92)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരു വിശ്വാസിയും മറ്റൊരു വിശ്വാസിയെ വധിക്കാവതല്ല. അബദ്ധത്തില്‍ സംഭവിക്കുന്നതൊഴികെ. ആരെങ്കിലും അബദ്ധത്തില്‍ ഒരു വിശ്വാസിയെ വധിച്ചാല്‍ പ്രായശ്ചിത്തമായി വിശ്വാസിയായ ഒരടിമയെ മോചിപ്പിക്കുകയും കൊല്ലപ്പെട്ടവന്റെ അവകാശികള്‍ക്ക് നഷ്ടപരിഹാരം നല്‍കുകയും വേണം. അവര്‍ ഔദാര്യത്തോടെ വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്താലൊഴികെ. വധിക്കപ്പെട്ട സത്യവിശ്വാസി നിങ്ങളുടെ ശത്രുസമൂഹത്തില്‍പ്പെട്ടവനാണെങ്കില്‍ വിശ്വാസിയായ ഒരടിമയെ മോചിപ്പിക്കുക. എന്നാല്‍ കൊല്ലപ്പെട്ടവന്‍ നിങ്ങളുമായി സഖ്യത്തിലുള്ളവരില്‍പ്പെട്ടവനാണെങ്കില്‍ അയാളുടെ അവകാശികള്‍ക്ക് നഷ്ടപരിഹാരം നല്‍കുകയും വിശ്വാസിയായ ഒരടിമയെ മോചിപ്പിക്കുകയും വേണം. ആര്‍ക്കെങ്കിലും അതിനു സാധ്യമല്ലെങ്കില്‍ അവന്‍ തുടര്‍ച്ചയായി രണ്ടു മാസം നോമ്പനുഷ്ഠിക്കേണ്ടതാണ്. അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച പ്രായശ്ചിത്തമാണിത്. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 92)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

യാതൊരു വിശ്വാസിക്കും മറ്റൊരു വിശ്വാസിയെ കൊല്ലാന്‍ പാടുള്ളതല്ല; അബദ്ധത്തില്‍ വന്നുപോകുന്നതല്ലാതെ. എന്നാല്‍ വല്ലവനും ഒരു വിശ്വാസിയെ അബദ്ധത്തില്‍ കൊന്നുപോയാല്‍ (പ്രായശ്ചിത്തമായി) ഒരു വിശ്വാസിയായ അടിമയെ മോചിപ്പിക്കുകയും, അവന്‍റെ (കൊല്ലപ്പെട്ടവന്‍റെ) അവകാശികള്‍ക്ക് നഷ്ടപരിഹാരം നല്‍കുകയുമാണ് വേണ്ടത്‌. അവര്‍ (ആ അവകാശികള്‍) അത് ഉദാരമായി വിട്ടുതന്നെങ്കിലൊഴികെ. ഇനി അവന്‍ (കൊല്ലപ്പെട്ടവന്‍) നിങ്ങളോട് ശത്രുതയുള്ള ജനവിഭാഗത്തില്‍ പെട്ടവനാണ്‌; അവനാണെങ്കില്‍ സത്യവിശ്വാസിയുമാണ് എങ്കില്‍ സത്യവിശ്വാസിയായ ഒരു അടിമയെ മോചിപ്പിക്കുക മാത്രമാണ് വേണ്ടത്‌. ഇനി അവന്‍ (കൊല്ലപ്പെട്ടവന്‍) നിങ്ങളുമായി സഖ്യത്തിലിരിക്കുന്ന ഒരു ജനവിഭാഗത്തില്‍ പെട്ടവനാണെങ്കില്‍ അവന്‍റെ അവകാശികള്‍ക്ക് നഷ്ടപരിഹാരം നല്‍കുകയും വിശ്വാസിയായ ഒരു അടിമയെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടതാണ്‌. വല്ലവന്നും അത് സാധിച്ച് കിട്ടിയില്ലെങ്കില്‍ തുടര്‍ച്ചയായി രണ്ടുമാസം നോമ്പനുഷ്ഠിക്കേണ്ടതാണ്‌. അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച പശ്ചാത്താപ (മാര്‍ഗ)മാണത്‌. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.