وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ ( غافر: ٨١ )
wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
നിങ്ങൾക്കവൻ കാട്ടിത്തരുകയും ചെയ്യുന്നു
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
അപ്പോൾ ഏതിനെ
āyāti l-lahi
ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
(of the) Signs (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിൽ
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?
നിങ്ങൾ നിഷേധിക്കുന്നു
Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon (Ghāfir 40:81)
English Sahih:
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? (Ghafir [40] : 81)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു തന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കിതാ കാണിച്ചുതരുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് ഏതിനെയാണ് നിങ്ങള് നിഷേധിക്കുന്നത്? (ഗാഫിര് [40] : 81)