Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الشورى: ٢١ )

am lahum
أَمْ لَهُمْ
Or for them
അതല്ല (അഥവാ, ഒരുപക്ഷേ) അവർക്കുണ്ടോ
shurakāu
شُرَكَٰٓؤُا۟
(are) partners
പങ്കുകാർ
sharaʿū lahum
شَرَعُوا۟ لَهُم
who have ordained for them
അവർക്ക് നിയമിച്ചു (മാർഗ്ഗമാക്കി) കൊടുത്തിട്ടുള്ള
mina l-dīni
مِّنَ ٱلدِّينِ
of the religion
മതത്തിൽ നിന്ന്, മതമായിട്ട്
مَا
what
യാതൊന്ന്
lam yadhan bihi
لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ
not Allah has given permission of it Allah has given permission of it
അതിന് അനുവാദം നൽകിയിട്ടില്ല
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has given permission of it
അല്ലാഹു
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നെങ്കിൽ
kalimatu l-faṣli
كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ
(for) a word decisive
തീരുമാനത്തിന്റെ വാക്ക്
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, it (would have) been judged
വിധി നടത്തപ്പെടുമായിരുന്നു
baynahum
بَيْنَهُمْۗ
between them
അവർക്കിടയിൽ
wa-inna l-ẓālimīna
وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
And indeed the wrongdoers
നിശ്ചയമായും അക്രമികൾ
lahum ʿadhābun
لَهُمْ عَذَابٌ
for them (is a) punishment
അവർക്ക്‌ ശിക്ഷയുണ്ട്
alīmun
أَلِيمٌ
painful
വേദനയേറിയ

Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem (aš-Šūrā 42:21)

English Sahih:

Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment. (Ash-Shuraa [42] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ജനത്തിന്, അല്ലാഹു അനുവദിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കാര്യം മതനിയമമായി നിശ്ചയിച്ചുകൊടുത്ത വല്ല പങ്കാളികളുമുണ്ടോ? വിധി ത്തീര്‍പ്പിനെ സംബന്ധിച്ച കല്‍പന നേരത്തെ വന്നിട്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ പെട്ടെന്നു തന്നെ വിധിത്തീര്‍പ്പുണ്ടാകുമായിരുന്നു. സംശയമില്ല; അക്രമികള്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്. (അശ്ശൂറാ [42] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, അല്ലാഹു അനുവദിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കാര്യം മതമായി അവര്‍ക്ക് നിശ്ചയിച്ചു കൊടുത്ത വല്ല പങ്കാളികളും അവര്‍ക്കുണ്ടോ? നിര്‍ണായക വിധിയെ പറ്റിയുള്ള കല്‍പന നിലവിലില്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഉടനെ വിധികല്‍പിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. അക്രമികളാരോ അവര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്‌.