وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ ( الشورى: ٢٨ )
wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِى
And He (is) the One Who
അവൻ യാതൊരുവനാണ്, അവനാണ് യാതൊരുവൻ
yunazzilu l-ghaytha
يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ
sends down the rain
മഴ ഇറക്കുന്ന
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
after after
ശേഷം
mā qanaṭū
مَا قَنَطُوا۟
[what] they have despaired
അവർ നിരാശപ്പെട്ടതിന്റെ
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
അവൻ വ്യാപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
തന്റെ കാരുണ്യം
wahuwa l-waliyu
وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ
And He (is) the Protector
അവനത്രെ കൈകാര്യ കർത്താവും
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
സ്തുത്യർഹൻ, സ്തുതിക്കപ്പെടുന്നവൻ
Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed (aš-Šūrā 42:28)
English Sahih:
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (Ash-Shuraa [42] : 28)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ജനം നന്നെ നിരാശരായിക്കഴിഞ്ഞാല് അവര്ക്കു മഴ വര്ഷിപ്പിച്ചുകൊടുക്കുന്നത് അവനാണ്. തന്റെ അനുഗ്രഹം വിപുലമാക്കുന്നവനുമാണവന്. രക്ഷകനും സ്തുത്യര്ഹനും അവന് തന്നെ. (അശ്ശൂറാ [42] : 28)