Skip to main content

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ   ( الشورى: ٣٠ )

wamā aṣābakum
وَمَآ أَصَٰبَكُم
And whatever befalls you
നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് ബാധിച്ചാലും, നിങ്ങൾക്ക് ബാധിച്ചത്
min muṣībatin
مِّن مُّصِيبَةٍ
of (the) misfortune
ആപത്തായിട്ട്, വല്ല ബാധയും
fabimā kasabat
فَبِمَا كَسَبَتْ
(is because) of what have earned
സമ്പാദിച്ച (പ്രവർത്തിച്ച)തു കൊണ്ടാണ്
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
നിങ്ങളുടെ കരങ്ങൾ, കൈകൾ
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
അവൻ മാപ്പ് ചെയ്കയും ചെയ്യുന്നു
ʿan kathīrin
عَن كَثِيرٍ
[from] much
പലതിനെ സംബന്ധിച്ചും, മിക്കതിനെയും

Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer (aš-Šūrā 42:30)

English Sahih:

And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (Ash-Shuraa [42] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നുപെട്ട വിപത്തുകളൊക്കെയും നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍ ചെയ്തുകൂട്ടിയ പാപങ്ങളുടെ ഫലം തന്നെയാണ്. പല പാപങ്ങളുമവന്‍ പൊറുത്തുതരുന്നുമുണ്ട്. (അശ്ശൂറാ [42] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതൊരു ആപത്ത് ബാധിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അത് നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ ഫലമായിട്ടുതന്നെയാണ്‌. മിക്കതും അവന്‍ മാപ്പാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.