Skip to main content

اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( الزخرف: ٣٢ )

ahum
أَهُمْ
Do they
അവരോ
yaqsimūna
يَقْسِمُونَ
distribute
ഭാഗിക്കുന്നു, ഓഹരി ചെയ്യുന്നതു
raḥmata rabbika
رَحْمَتَ رَبِّكَۚ
(the) Mercy (of) your Lord?
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ കാരുണ്യം
naḥnu qasamnā
نَحْنُ قَسَمْنَا
We [We] distribute
നാം തന്നെ ഓഹരി ചെയ്തിരിക്കുന്നു
baynahum
بَيْنَهُم
among them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
maʿīshatahum
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood
അവരുടെ ജീവിതമാര്‍ഗ്ഗം
fī l-ḥayati l-dun'yā
فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۚ
in the life (of) the world
ഐഹികജീവിതത്തില്‍
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raise
നാം ഉയര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലരെ
fawqa baʿḍin
فَوْقَ بَعْضٍ
above others
ചിലരുടെമേല്‍
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
പല പദവികള്‍, പടികള്‍
liyattakhidha
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
ആക്കുവാന്‍വേണ്ടി
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
അവരില്‍ ചിലര്‍
baʿḍan
بَعْضًا
others
ചിലരെ
sukh'riyyan
سُخْرِيًّاۗ
(for) service
കീഴ്പെടുത്തപ്പെട്ട(വര്‍), വിധേയമായവര്‍
waraḥmatu rabbika
وَرَحْمَتُ رَبِّكَ
But (the) Mercy (of) your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ കാരുണ്യം
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
ഉത്തമമാണ്, നല്ലതാണ്
mimmā yajmaʿūna
مِّمَّا يَجْمَعُونَ
than what they accumulate
അവര്‍ ശേഖരിച്ചുവരുന്നതിനെക്കാള്‍.

Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon (az-Zukhruf 43:32)

English Sahih:

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. (Az-Zukhruf [43] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവരാണോ നിന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹം വീതംവെച്ചുകൊടുക്കുന്നത്? ഐഹികജീവിതത്തില്‍ ഇവര്‍ക്കിടയില്‍ തങ്ങളുടെ ജീവിതവിഭവം വീതംവെച്ചുകൊടുത്തത് നാമാണ്. അങ്ങനെ ഇവരില്‍ ചിലര്‍ക്കു മറ്റുചിലരെക്കാള്‍ നാം പല പദവികളും നല്‍കി. ഇവരില്‍ ചിലര്‍ മറ്റു ചിലരെ തങ്ങളുടെ ചൊല്‍പ്പടിയില്‍ നിര്‍ത്താനാണിത്. ഇവര്‍ ശേഖരിച്ചുവെക്കുന്നതിനെക്കാളെല്ലാം ഉത്തമം നിന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹംതന്നെ. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരാണോ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം പങ്കുവെച്ചു കൊടുക്കുന്നത്‌?[1] നാമാണ് ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ അവരുടെ ജീവിതമാര്‍ഗം പങ്കുവെച്ചു കൊടുത്തത്‌. അവരില്‍ ചിലര്‍ക്ക് ചിലരെ കീഴാളരാക്കി വെക്കത്തക്കവണ്ണം അവരില്‍ ചിലരെ മറ്റു ചിലരെക്കാള്‍ ഉപരി നാം പല പടികള്‍ ഉയര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കാരുണ്യമാകുന്നു അവര്‍ ശേഖരിച്ചു വെക്കുന്നതിനെക്കാള്‍ ഉത്തമം.

[1] പ്രവാചകനിയോഗം അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹമാണ്. അത് ആര്‍ക്കൊക്കെ ലഭിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കേണ്ടത് അവരല്ല.