اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ ( الزخرف: ٤٢ )
aw nuriyannaka
أَوْ نُرِيَنَّكَ
Or We show you
അല്ലെങ്കില് നിനക്കു നാം കാട്ടിത്തരുന്നുവെങ്കില്
alladhī waʿadnāhum
ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ
that which We have promised them
നാമവരോടു താക്കീതു (വാഗ്ദത്തം) ചെയ്തതു
fa-innā ʿalayhim
فَإِنَّا عَلَيْهِم
then indeed We over them
എന്നാല് നിശ്ചയമായും നാം അവരുടെമേല് (അവരോടു)
muq'tadirūna
مُّقْتَدِرُونَ
have full power
കഴിവുള്ളവരാണ്
Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon (az-Zukhruf 43:42)
English Sahih:
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. (Az-Zukhruf [43] : 42)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലെങ്കില് നാമവര്ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്ത ശിക്ഷ നിനക്കു നാം കാണിച്ചുതന്നേക്കാം. തീര്ച്ചയായും അവരെ ശിക്ഷിക്കാന് നാം തികച്ചും കഴിവുറ്റവന് തന്നെ. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 42)