اَمْ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ مَهِيْنٌ ەۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ ( الزخرف: ٥٢ )
Am ana khairum min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yuakaadu yubeen (az-Zukhruf 43:52)
English Sahih:
Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear? (Az-Zukhruf [43] : 52)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അല്ല, നന്നെ നിസ്സാരനും വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന് പോലും കഴിയാത്തവനുമായ ഇവനെക്കാളുത്തമന് ഞാന് തന്നെയല്ലേ? (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 52)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അല്ല, ഹീനനായിട്ടുള്ളവനും വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന് കഴിയാത്തവനുമായ ഇവനെക്കാള് ഉത്തമന് ഞാന് തന്നെയാകുന്നു.[1]
[1] മൂസാ നബി(ﷺ)ക്ക് സ്ഫുടതയോടെ സംസാരിക്കാന് കഴിയുമായിരുന്നില്ല. അത് ഒരു ന്യൂനതയായി ഫിർഔൻ ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥത്തിൽ മൂസാ നബി(ﷺ)യല്ല; അവൻ തന്നെയായിരുന്നു ഹീനൻ. അല്ലാഹു നേരിട്ടു സംസാരിച്ച മഹാനായിരുന്നു മൂസാ (ﷺ). വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന് കഴിയാത്തവനെന്ന് ഫിർഔൻ ആക്ഷേപിച്ച മൂസാ നബി(ﷺ)യെയാണ് അല്ലാഹു അതിന് തെരെഞ്ഞെടുത്തത്.