Skip to main content

اَمْ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ مَهِيْنٌ ەۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ   ( الزخرف: ٥٢ )

am anā
أَمْ أَنَا۠
Or am I
അഥവാ (അതല്ല) ഞാന്‍
khayrun
خَيْرٌ
better
ഉത്തമനാണ്
min hādhā alladhī
مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى
than this one who
ഈ ഒരുവനെക്കാള്‍
huwa mahīnun
هُوَ مَهِينٌ
he (is) insignificant
അവന്‍ നിന്ദ്യനാണ് (അങ്ങിനെയുള്ള)
walā yakādu
وَلَا يَكَادُ
and hardly and hardly
അവന്‍ ആയേക്കുകയുമില്ല (ആകാറാവുകയുമില്ല)
yubīnu
يُبِينُ
clear?
വ്യക്തമാക്കും (വ്യക്തമായി സംസാരിക്കും)

Am ana khairum min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yuakaadu yubeen (az-Zukhruf 43:52)

English Sahih:

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear? (Az-Zukhruf [43] : 52)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അല്ല, നന്നെ നിസ്സാരനും വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന്‍ പോലും കഴിയാത്തവനുമായ ഇവനെക്കാളുത്തമന്‍ ഞാന്‍ തന്നെയല്ലേ? (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 52)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ല, ഹീനനായിട്ടുള്ളവനും വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന്‍ കഴിയാത്തവനുമായ ഇവനെക്കാള്‍ ഉത്തമന്‍ ഞാന്‍ തന്നെയാകുന്നു.[1]

[1] മൂസാ നബി(ﷺ)ക്ക് സ്ഫുടതയോടെ സംസാരിക്കാന്‍ കഴിയുമായിരുന്നില്ല. അത് ഒരു ന്യൂനതയായി ഫിർഔൻ ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥത്തിൽ മൂസാ നബി(ﷺ)യല്ല; അവൻ തന്നെയായിരുന്നു ഹീനൻ. അല്ലാഹു നേരിട്ടു സംസാരിച്ച മഹാനായിരുന്നു മൂസാ (ﷺ). വ്യക്തമായി സംസാരിക്കാന്‍ കഴിയാത്തവനെന്ന് ഫിർഔൻ ആക്ഷേപിച്ച മൂസാ നബി(ﷺ)യെയാണ് അല്ലാഹു അതിന് തെരെഞ്ഞെടുത്തത്.