Skip to main content

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا اِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّوْنَ  ( الزخرف: ٥٧ )

walammā ḍuriba
وَلَمَّا ضُرِبَ
And when is presented
ആക്കപ്പെട്ട (വിവരിക്കപ്പെട്ട)പ്പോള്‍
ub'nu maryama
ٱبْنُ مَرْيَمَ
(the) son (of) Maryam
മര്‍യമിന്റെ മകന്‍
mathalan
مَثَلًا
(as) an example
ഒരു ഉപമ (ഉദാഹരണം, മാതൃക) യായി
idhā qawmuka
إِذَا قَوْمُكَ
behold! Your people
അപ്പോഴതാ നിന്റെ ജനത
min'hu
مِنْهُ
about it
അതിനെപ്പറ്റി, അതിനാല്‍
yaṣiddūna
يَصِدُّونَ
laughed aloud
ആര്‍ത്തുവിളിക്കുന്നു

Wa lammaa duribab nu Maryama masalan izaa qawmu ka minhu yasidoon (az-Zukhruf 43:57)

English Sahih:

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud. (Az-Zukhruf [43] : 57)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മര്‍യമിന്റെ മകനെ മാതൃകാ പുരുഷനായി എടുത്തുകാണിച്ചപ്പോഴും നിന്റെ ജനതയിതാ അതിന്റെ പേരില്‍ ഒച്ചവെക്കുന്നു. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 57)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ ഒരു ഉദാഹരണമായി എടുത്തുകാണിക്കപ്പെട്ടപ്പോള്‍ നിന്‍റെ ജനതയതാ അതിന്‍റെ പേരില്‍ ആര്‍ത്തുവിളിക്കുന്നു.