ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ ( الدخان: ١٤ )
thumma tawallaw ʿanhu
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ
Then they turned away from him
എന്നിട്ടു അദ്ദേഹത്തില്നിന്നു അവര് പിന്മാറി (തിരിഞ്ഞുപോയി)
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
അവര് പറയുകയും ചെയ്തു
muʿallamun
مُعَلَّمٌ
"One taught
അഭ്യസിപ്പിക്കപ്പെട്ട (പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട) ഒരുവന്
majnūnun
مَّجْنُونٌ
a mad man"
ഭ്രാന്തന്
Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon (ad-Dukhān 44:14)
English Sahih:
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman." (Ad-Dukhan [44] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അപ്പോള് അവരദ്ദേഹത്തെ അവഗണിച്ച് പിന്തിരിയുകയാണുണ്ടായത്. അവരിങ്ങനെ പറയുകയും ചെയ്തു: ''ഇവന് പരിശീലനം ലഭിച്ച ഒരു ഭ്രാന്തന് തന്നെ.'' (അദ്ദുഖാന് [44] : 14)