اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ ( الأحقاف: ١٣ )
inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരുകൂട്ടര്
qālū
قَالُوا۟
say
അവര് പറഞ്ഞു
rabbunā l-lahu
رَبُّنَا ٱللَّهُ
"Our Lord (is) Allah"
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ് (എന്നു)
thumma is'taqāmū
ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟
then remain firm
പിന്നീടവര് ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തു
falā khawfun
فَلَا خَوْفٌ
then no fear
എന്നാല് ഒരു ഭയവുമില്ല
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
അവരുടെമേല്
walā hum
وَلَا هُمْ
and nor they
അവര് ഇല്ലതാനും
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
വ്യസനിക്കും
Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun 'alaihim wa laahum yahzanoon (al-ʾAḥq̈āf 46:13)
English Sahih:
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Ahqaf [46] : 13)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഞങ്ങളുടെ നാഥന് അല്ലാഹുവാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുകയും പിന്നെ നേര്വഴിയില് നിലയുറപ്പിക്കുകയും ചെയ്തവര് ഒന്നും പേടിക്കേണ്ടതില്ല. അവര് ദുഃഖിക്കേണ്ടി വരില്ല. (അല്അഹ്ഖാഫ് [46] : 13)