وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ ( الأحقاف: ٧ )
wa-idhā tut'lā
وَإِذَا تُتْلَىٰ
And when are recited
ഓതിക്കൊടുക്കപ്പെടുന്നതായാല്
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്ക്കു, ഇവര്ക്കു
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ആയത്തുകള്
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
വ്യക്തങ്ങളായിട്ടു, തെളിവുകളായി
qāla alladhīna kafarū
قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
say those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര് പറയും
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
of the truth
യഥാര്ത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു
lammā jāahum
لَمَّا جَآءَهُمْ
when it comes to them
അതവര്ക്കു വന്ന അവസരം, വന്നപ്പോള്
hādhā siḥ'run
هَٰذَا سِحْرٌ
"This (is) a magic
ഇതു ജാലമാണ്
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
പ്രത്യക്ഷമായ (തനി)
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen (al-ʾAḥq̈āf 46:7)
English Sahih:
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic." (Al-Ahqaf [46] : 7)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നമ്മുടെ തെളിവുറ്റ വചനങ്ങള് ഓതിക്കേള്പ്പിക്കുമ്പോള്, തങ്ങള്ക്കു വന്നെത്തിയ ആ സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചവര് പറയും: ഇത് പ്രകടമായ മായാജാലം തന്നെ. (അല്അഹ്ഖാഫ് [46] : 7)