Skip to main content

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ ۗفِيْهَآ اَنْهٰرٌ مِّنْ مَّاۤءٍ غَيْرِ اٰسِنٍۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهٗ ۚوَاَنْهٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ەۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۗوَلَهُمْ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِى النَّارِ وَسُقُوْا مَاۤءً حَمِيْمًا فَقَطَّعَ اَمْعَاۤءَهُمْ  ( محمد: ١٥ )

mathalu l-janati
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ
A parable (of) Paradise
സ്വര്‍ഗ്ഗത്തിന്റെ മാതിരി, ഉപമ
allatī wuʿida
ٱلَّتِى وُعِدَ
which is promised
വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതായ
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്കു, ഭയഭക്തന്മാരോടു
fīhā anhārun
فِيهَآ أَنْهَٰرٌ
Therein (are) rivers
അവയില്‍ അരുവികളുണ്ട്‌
min māin
مِّن مَّآءٍ
of water
വെള്ളത്താലുള്ള വെള്ളത്തിന്റെ
ghayri āsinin
غَيْرِ ءَاسِنٍ
not polluted
കേടു (പകര്‍ച്ച, മാറ്റം) പറ്റാത്ത
wa-anhārun min labanin
وَأَنْهَٰرٌ مِّن لَّبَنٍ
and rivers of milk
പാലിനാലുള്ള (പാലിന്റെ) അരുവികളും
lam yataghayyar
لَّمْ يَتَغَيَّرْ
not changes
പകര്‍ച്ച (വ്യത്യാസം) വരാത്ത
ṭaʿmuhu
طَعْمُهُۥ
its taste
അതിന്റെ രുചി, സ്വാദ്
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
അരുവികളും
min khamrin
مِّنْ خَمْرٍ
of wine
കള്ളിനാല്‍ (കള്ളിന്റെ)
ladhatin
لَّذَّةٍ
delicious
രസമായ, രുചിയുള്ള
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to (the) drinkers
കുടിക്കുന്നവര്‍ക്കു
wa-anhārun min ʿasalin
وَأَنْهَٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ
and rivers of honey
തേനിന്റെ അരുവികളും
muṣaffan
مُّصَفًّىۖ
purified
തെളിയിക്കപ്പെട്ട, ശുദ്ധ
walahum fīhā
وَلَهُمْ فِيهَا
and for them therein
അവര്‍ക്കു അതിലുണ്ടുതാനും
min kulli l-thamarāti
مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ
of all fruits
എല്ലാ ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
പാപമോചനവും
min rabbihim
مِّن رَّبِّهِمْۖ
from their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍നിന്നു
kaman
كَمَنْ
like he who
ഒരുവനെ (ചിലരെ) പോലെ
huwa khālidun
هُوَ خَٰلِدٌ
like he who (will) abide forever
അവന്‍ നിത്യവാസിയാണ്
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
in the Fire
നരകത്തില്‍
wasuqū
وَسُقُوا۟
and they will be given to drink
അവര്‍ക്കു കുടിപ്പിക്കുക (കുടിക്കാന്‍ കൊടുക്കുക)യും ചെയ്യും
māan ḥamīman
مَآءً حَمِيمًا
water boiling
ചൂടേറിയ വെള്ളം
faqaṭṭaʿa
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
അപ്പോഴതു നുറുക്കും, തുണ്ടമാക്കും
amʿāahum
أَمْعَآءَهُمْ
their intestines
അവരുടെ കുടലുകളെ

Masalul jannatil latee wu'idal muttaqoona feehaaa anhaarum mim maaa'in ghayri aasininw wa anhaarum mil labanil lam yataghaiyar ta'muhoo wa anhaarum min khamril lazzatil lishshaaribeena wa anhaarum min 'asalim musaffanw wa lahum feeha min kullis samaraati wa maghfiratum mir Rabbihim kaman huwa khaalidun fin naari wa suqoo maaa'an hameeman faqatta'a am'aaa'ahum (Muḥammad 47:15)

English Sahih:

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines? (Muhammad [47] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തുന്നവര്‍ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട സ്വര്‍ഗത്തിന്റെ ഉപമ; അതില്‍ കലര്‍പ്പില്ലാത്ത തെളിനീരരുവികളുണ്ട്. രുചിഭേദമൊട്ടുമില്ലാത്ത പാലൊഴുകും പുഴകളുണ്ട്. കുടിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ആസ്വാദ്യകരമായ മദ്യനദികളുണ്ട്. ശുദ്ധമായ തേനരുവികളും. അവര്‍ക്കതില്‍ സകലയിനം പഴങ്ങളുമുണ്ട്. തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനവും. ഇതിന്നര്‍ഹരാകുന്നവര്‍ നരകത്തില്‍ നിത്യവാസിയായവനെപ്പോലെയാണോ? അവരവിടെ കുടിപ്പിക്കപ്പെടുക കൊടും ചൂടുള്ള വെള്ളമായിരിക്കും. അതവരുടെ കുടലുകളെ കീറിപ്പൊളിക്കും. (മുഹമ്മദ് [47] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ള സ്വര്‍ഗത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ എങ്ങനെയെന്നാല്‍ അതില്‍ പകര്‍ച്ച വരാത്ത വെള്ളത്തിന്‍റെ അരുവികളുണ്ട്‌. രുചിഭേദം വരാത്ത പാലിന്‍റെ അരുവികളും, കുടിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ആസ്വാദ്യമായ മദ്യത്തിന്‍റെ അരുവികളും, ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട തേനിന്‍റെ അരുവികളുമുണ്ട്‌. അവര്‍ക്കതില്‍ എല്ലാതരം കായ്കനികളുമുണ്ട്‌. തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള പാപമോചനവുമുണ്ട്‌. (ഈ സ്വര്‍ഗവാസികളുടെ അവസ്ഥ) നരകത്തില്‍ നിത്യവാസിയായിട്ടുള്ളവനെപ്പോലെ ആയിരിക്കുമോ? അത്തരക്കാര്‍ക്കാകട്ടെ കൊടും ചൂടുള്ള വെള്ളമായിരിക്കും കുടിക്കാന്‍ നല്‍കപ്പെടുക. അങ്ങനെ അത് അവരുടെ കുടലുകളെ ഛിന്നഭിന്നമാക്കിക്കളയും.