Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَۚ حَتّٰىٓ اِذَا خَرَجُوْا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ اٰنِفًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ  ( محمد: ١٦ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
അവരിലുണ്ട്‌
man yastamiʿu
مَّن يَسْتَمِعُ
(are some) who listen
ചെവികൊടുക്കുന്ന (ശ്രദ്ധിക്കുന്ന) ചിലര്‍
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിന്നിലേക്കു
ḥattā idhā kharajū
حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟
until when they depart
അങ്ങനെ അവര്‍ പുറത്തുപോയാല്‍
min ʿindika
مِنْ عِندِكَ
from you
നിന്റെ അടുക്കല്‍നിന്നു
qālū
قَالُوا۟
they say
അവര്‍ പറയും
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
യാതൊരുവരോടു
ūtū l-ʿil'ma
أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ
were given the knowledge
അറിവു (ജ്ഞാനം) നല്‍കപ്പെട്ട
mādhā qāla
مَاذَا قَالَ
"What (has) he said
അവന്‍ (അദ്ദേഹം) എന്തു പറഞ്ഞു, പറഞ്ഞതെന്തു
ānifan
ءَانِفًاۚ
just now?"
അടുത്ത സമയം (അല്‍പം മുമ്പു)
ulāika alladhīna
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ
Those (are) the ones
അവര്‍ യാതൊരു കൂട്ടരാണ്
ṭabaʿa l-lahu
طَبَعَ ٱللَّهُ
Allah has set a seal Allah has set a seal
അല്ലാഹു മുദ്രവെച്ചതായ
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
upon their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്കു
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and they follow
അവര്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
അവരുടെ ഇച്ഛകളെ

Wa minhum mai yastami' ilaika hattaaa izaa kharajoo min 'indika qaaloo lillazeena ootul 'ilma maazaa qaala aanifaa; ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wattaba'ooo ahwaaa'ahum (Muḥammad 47:16)

English Sahih:

And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires. (Muhammad [47] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ പറയുന്നതൊക്കെ ശ്രദ്ധാപൂര്‍വം ശ്രവിക്കുന്നതായി ഭാവിക്കുന്ന ചിലരുണ്ട്. എന്നാല്‍ നിന്റെ അടുത്തുനിന്ന് പുറത്തുപോയാല്‍ വേദവിജ്ഞാനം നല്‍കപ്പെട്ടവരോട് അവര്‍ ചോദിക്കുന്നു: ''ഇദ്ദേഹമിപ്പോള്‍ ഇപ്പറഞ്ഞതെന്താണ്?'' അത്തരക്കാരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്കാണ് അല്ലാഹു മുദ്രവെച്ചിരിക്കുന്നത്. തന്നിഷ്ടങ്ങളെയാണവന്‍ പിന്‍പറ്റുന്നത്. (മുഹമ്മദ് [47] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നീ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്‍ക്കുന്ന ചിലരുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ നിന്‍റെ അടുത്ത് നിന്ന് അവര്‍ പുറത്തു പോയാല്‍ (വേദ) വിജ്ഞാനം നൽകപ്പെട്ടവരോട്[1] അവര്‍ (പരിഹാസപൂര്‍വ്വം) പറയും: എന്താണ് ഇദ്ദേഹം ഇപ്പോള്‍ പറഞ്ഞത്‌? അത്തരക്കാരുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേലാകുന്നു അല്ലാഹു മുദ്രവെച്ചിരിക്കുന്നത്‌. തങ്ങളുടെ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്‍പറ്റുകയാണവര്‍ ചെയ്തത്‌.

[1] യഹൂദരോടും ക്രൈസ്തവരോടും.